"It is dinner time."
Translation:Akşam yemeği zamanı.
February 4, 2016
20 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
GhassanKha
743
O Akşam yemeği zamanı. or Akşam yemeği zamandır. means literately It is dinner time. I think Akşam yemeği zamanı is the common phrase for this meaning.
Ash784955
112
Maybe it should be "var" instead of "-dır"? I'm also curious about the right way to say it in this factual way.
"Zaman" doesn't technically "belong" to "akşam yemeği," so no genitive marker needs to be put on it. As explained in the notes for this lesson, when two nouns are combined to form a concept, the first noun does not get any suffixes, while the second gets the possessive marker. In this case, the two nouns are "akşam yemeği" and "zaman." Only "zaman" gets changed.