"Small breakfast and large dinner"

Translation:Małe śniadanie i duża kolacja

February 4, 2016

This discussion is locked.


isn't obiad more lunch than dinner?


From tips and notes food1 Vocabulary: obiad and kolacja

Obiad is the main meal of the day, usually eaten around midday (12AM to 4PM). It is usually translated as lunch (because of the time of the day when it is eaten), sometimes as dinner (since it is the main meal which is often eaten socially – with family members, in a restaurant etc.)

Kolacja is a medium-sized evening meal, usually eaten between 6PM and 9PM. Again, since the conventions for naming a meal of this kind in English vary, it can be translated in two ways: as dinner or supper.


Obiad is the biggest meal so it is more like dinner, however it is eaten at lunchtime.


I can't even get people in England to agree on lunch/dinner and dinner/tea! This has tripped me up in most languages...


So Obiad seems to be incorrect in this case?


Given the British/American different notions of this word's meaning, both options need to be accepted.


Obiad is lunch. Kolacja is dinner.


True. Or: obiad is dinner, kolacja is supper. Depends on the dialect you use.

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.