1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Die Angst geht um."


"Die Angst geht um."

January 15, 2013



Several places online list "Fear is in the air" as an acceptable translation. Any thoughts on that translation from native speakers? As a native English speaker I can imagine hearing "Fear is in the air" more readily than "Fear abounds" or the literal "Fear is going around".


The German phrase means that there is a general atmosphere of fear, probably without any concrete cause to which it can be linked. "Fear is in the air" seems to convey similar connotations, so I'd say it's a pretty good translation.

Learn German in just 5 minutes a day. For free.