Hi! For some reason, I thought that "a" causes (if possible) aspirate mutation in the following word. Is that not true? If it is, why isn't it "Hefin a Cheri"? Thanks!
You could say "they have married", using a verb in the present perfect, but in English, I think it's more common to say that "they are married", using an adjective (or the past participle of the verb as an adjective).
A bit like we'd say "The door is closed" more commonly than "The door has closed" or "The door has been closed" -- those focus on the action, while "The door is closed" (and "they are married") focusses on the continuing state that is the result of that past action.
I had interpreted this (wrongly, I guess) as "they were married." My wife and I, for instance, were married in 1995 (a simple past passive, I think). We are still married (a present passive), and have been married for twenty years (what is that, a present perfect passive?).
It helps to remember that "wedi" literally means "after". And usually I read most dictionary forms of verbs as the "-ing" form.
So "Mae Hefin a Ceri Lingo wedi priodi" would be "Hefin and Ceri Lingo are after marrying."
That really does help. Thank you. I always find that knowing the nonsensical literal translation helps me understand it.