"Mae Hefin a Ceri Lingo wedi priodi."

Translation:Hefin and Ceri Lingo are married.

February 5, 2016



What a story!

Hefin loves Gareth, but he is married to Ceri Lingo. And Alys is marrying Gareth today.

February 19, 2016


But Alys is already married to Sioned!

October 1, 2017


Hi! For some reason, I thought that "a" causes (if possible) aspirate mutation in the following word. Is that not true? If it is, why isn't it "Hefin a Cheri"? Thanks!

July 23, 2018


People's names don't mutate (thankfully)

September 4, 2018


Is this a past tense verb?

February 5, 2016


You could say "they have married", using a verb in the present perfect, but in English, I think it's more common to say that "they are married", using an adjective (or the past participle of the verb as an adjective).

A bit like we'd say "The door is closed" more commonly than "The door has closed" or "The door has been closed" -- those focus on the action, while "The door is closed" (and "they are married") focusses on the continuing state that is the result of that past action.

February 5, 2016


I had interpreted this (wrongly, I guess) as "they were married." My wife and I, for instance, were married in 1995 (a simple past passive, I think). We are still married (a present passive), and have been married for twenty years (what is that, a present perfect passive?).

February 5, 2016


It helps to remember that "wedi" literally means "after". And usually I read most dictionary forms of verbs as the "-ing" form.

So "Mae Hefin a Ceri Lingo wedi priodi" would be "Hefin and Ceri Lingo are after marrying."

February 12, 2016


That really does help. Thank you. I always find that knowing the nonsensical literal translation helps me understand it.

February 12, 2016


So shouldn't both be accepted?

September 5, 2018
Learn Welsh in just 5 minutes a day. For free.