"Wehavedoneit!"

訳:私たちはそれをやりました!

2年前

7コメント


退会したユーザー

    現在完了形は時間幅があり、過去形はその時点のみというイメージは分かります。ただ、We did it.でも同じ日本語訳になってしまうのでいつも何かモヤモヤします。これは私が分かっているつもりなだけでちゃんと理解できてないからなのでしょうか?

    2年前

    https://www.duolingo.com/IsolaCiao
    IsolaCiao
    • 25
    • 23
    • 19
    • 18
    • 11
    • 6
    • 6
    • 6
    • 522

    文脈がないですから、we did itのほうが正確と思います。現在完了形をつかったら、結果があります。例えば、宿題できて、"We have done it! We can play now!"。できたから、遊べる。でも結果あってもアメリカ人はよく過去形を使います "We did it! We can play now!"。現在完了形について、http://www5d.biglobe.ne.jp/chick/perfect.html

    1年前

    退会したユーザー

      ずっと返信に気づかず、遅れてしまって申し訳ありません。URLも貼っていただき、お陰で再勉強できて助かりました。ありがとうございます。

      11ヶ月前

      https://www.duolingo.com/LuisJp4

      「現在完了形は時間幅があり、過去形はその時点のみ」は的確でしょう。We have done it!だとやるのに時間が掛かって感動しています。「やり遂げた。」という他の方の訳の方が近いかもしれません。We did it.にそんな感覚は無いでしょう。

      7ヶ月前

      https://www.duolingo.com/yoshiyukin2

      やり遂げました ではどうでしょう

      2年前

      https://www.duolingo.com/ayu2351

      "We have done it." と "We had done it" なにが、違うのだろう?

      11ヶ月前

      https://www.duolingo.com/LuisJp4

      現在と過去ですよね。二つのチームが同じ課題を与えられてやっていたとします。一方がようやく終えてWe have done it.と雄叫びを上げます。しかし、もう一方がWe had done it.と冷めて言えば、俺たちはとっくの昔に終えていたぜ。みたいなニュアンスになるのではないでしょうか。

      7ヶ月前
      英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。