訳:It is definitely not the same.
副詞はisとnotの間です。It is definitely not the same.「isn't」を使ったら、isn'tの前になります。It definitely isn't the same.
Thank you for your explanation.
May I ask you? Which of "It is definitely not the same" or "It definitely isn't the same" is often used?
That's a good question... I think I would say "it's definitely not the same".
Thank you. I have the interest about it. I use 'will not' than 'won't'. But it is strange to you?
It's not strange, but "won't" is more natural. "Will not" is often used to speak strongly. "I will not go there" can mean "I won't go there" or "I refuse to go there."
Thank you very much. I had wrong thinking about it. If I didn't get your taught, I would have continued making mistakes.
(I couldn't write the bottom.)
辞書で調べたら、やっぱり「絶対に」はabsolutely; unconditionally; never (with neg. verb)と書いてありますけど、ネイティブスピーカーとしてneverは違うと思います。definitelyかabsolutelyは本物の訳と思います。
it is never the same. で同様に間違いでした。間違いの箇所は never の位置でしょうか? never をbe動詞の前に持ってくることで強調の意味が出てくるのであれば it never is the same. で正解になると思いますが、どなたか教えてください。
会話だったら、つうじるが、文法的な文としてちょっと違います。副詞は「is」の後ろか「isn't」の前で使います。"It is definitely not the same." "It definitely isn't the same."