Can "твоя задача" be used in the flexible sense of 'your problem' in English (i.e. to express that someone messed things up), or it always refers to a literal, clearly circumscribed task/challenge?
Can задача also mean assignment?
I think so. It can also mean task, goal and other words like these.
I think задание might be a bit more similar to assignment. In sense of a school assignment I've also heard упражнение but I'm not sure if that's right.
I'm just going to let задача mean task.. Проблема is going to mean problem, and задание is going to mean assignment.
Does it only mean "it's a task for you"? Or could it also mean "it's your problem, none of my business"?
Thank you жаба but challenge is suggested by DL but not accepted
The opening to "Mission Impossible"
In English, expressing this idea would be, to list a few examples "Your 'dillema, objective, exercise, reason, challenge, hurdle, difficult situation.. etc."
Задача is different from problem, it should be твоя проблема
твоя задача, не моя