"Čekáš miminko?"

Překlad:Are you having a baby?

před 2 roky

7 komentářů


https://www.duolingo.com/BiBi690419

Ja som napisala " Are you pregnant? "

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/janica252

Taky tak, ale evidentně to chce přesný překlad a ne významově stejný :)

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/BadWolfLucy

Přesně to jsem napsala taky, ale mohlo by to být uznaný, vždyť je to to samý...

před 8 měsíci

https://www.duolingo.com/dtzj3

proč ne "are you waiting a baby?" Díky

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Jednoduše proto, že se v angličtině sloveso "wait" v této frázi nepoužívá. Zvykněte si na to, že spousta věcí prostě doslovně překládat nejde.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Takhle se to neříká. "Wait something" se nepoužívá vůbec. "Wait for something" je čekat na něco, ale tady by to znamenalo, že dotyčná prostě sedí a čeká, až miminko dorazí. Ale můžete říct "Are you expecting a baby?" - což znamená doslova očekávat a dá se to použít i v téhle situaci.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/TomasK.7

nejsem si jisty, jestli tvar haveing vubec gramaticky existuje

před 7 měsíci
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.