"À l'intérieur et à l'extérieur"

Traduction :Innen und außen

February 5, 2016

16 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/LoadedGun35

Quelle est la différence entre "drinnen" et "innen"? D'après mon dictionnaire, les deux veulent dire "à l'intérieur", mais ici "drinnen" n'a pas été accepté. Cela dépend du contexte?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Oui, ça dépend du contexte, mais malheureusement je ne peux pas donner une règle. Les deux sont très souvent interchangeables. Ici, "drinnen" doit être accepté aussi mais il faut le combiner avec "draußen".


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Il faut le combiner de quelle manière ? Donne un/des exemple-s, s'il te plaît.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ou on dit "Innen und außen" ou on dit "Drinnen und draußen".


https://www.duolingo.com/profile/babrielo

Je n'ai pas l'impression que la nuance existe en français, mais je viens de lire un commentaire anglophone, drinnen/draußen se traduiraient littéralement par indoors/outdoors. Si quelqu'un peut corriger ou confirmer


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Non, ce n'est pas littéral parce que indoors /outdoors est relatif à une maison alors que (dr)innen / (dr)außen peut être relatif à toutes sortes de choses: boîtes, corps, planètes, cellules, chaussettes...

L'équivalent anglais est plutôt inside / outside.


https://www.duolingo.com/profile/GhiMon

Selon moi,

  • Drinnen et Draussen sont équivalents à Dedans et Dehors

  • Innen et Aussen sont équivalents à "(à l')intérieur" et "(à l')extérieur"

Pas vraiment de différence de sens, mais on emploie ces termes "par couples", et selon le contexte on va plus utiliser les uns ou les autres.


https://www.duolingo.com/profile/Aureliamed78

Je pense que j'ai trouvé ce fameux commentaire, et en effet il est assez explicite pour ceux que cela intéresse:

Here is the page I found: http://www.languageexcellence.net/wordpress/2010/03/30/auserhalb-ausen-and-drausen/

For those to lazy to read it;

"außen" and "innen" are simply the outside and inside of an object. If you need to wash your car, you can say, "Mein Auto ist außen schmutzig," or "My car is dirty on the outside." If you are going somewhere with a lot of people and not everyone can fit inside your car, you can say, "Mein Auto ist innen klein," or "My car is small on the inside."

Suppose you are sitting in your room- INDOORS- and you have a fish tank. The glass on the outside might be a little dirty, so you can say, "Mein Aquarium ist außen schmutzig, also muss ich es reinigen." Now suppose your little brother wants to get ANOTHER fish, and you tell him it's too small and there's not enough room. You can say, "Es gibt genug Raum nicht. Es ist innen zu klein."

The two words with "dr-" mean "-doors," so "indoors" and "outdoors." The word "draußen" means there is not a roof above your head; if you look up you will see the sky, and if you look down you will see grass, or sand, or concrete, or blah blah blah.

Summary: außen and innen- inside and outside of an object. Draußen and drinnen- indoors and outdoors.

Please let me know if you have any more confusion; I will try to clear things up.

(Merci à A-Magyar)


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Comme je l'ai dit déjà plus haut ce n'est pas tout à fait correct. "draußen" et "drinnen" ne sont pas obligatoirement relatif à un bâtiment. Par exemple on peut dire:

Mein Koffer ist außen schwarz und innen gelb. (My suitcase is black on the outside and yellow on the inside.)

  • Hast du schon deinen Koffer gepackt? (Have you already packed your suitcase?)

  • Ja es ist schon fast alles drinnen, nur die Zahnbürste liegt noch draußen. (Yes, nearly everything is already inside, only the toothbrush is still lying outside.)


https://www.duolingo.com/profile/MaximeSmiley

Quelqu'un peut-il expliquer la différence entre "inner" et "innerhalb" ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Pour "innerhalb" il faut normalement un complément: "innerhalb von xy" (ou + génitif). Par contre "innen" s'utilise solitaire (est-ce qu'on dit ca?).

Die Küche liegt innerhalb des Hauses.

Die Küche liegt innen.


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Pour répondre à ta question, on dit s'utilise (tout) seul.

Solitaire à vraiment une valeur trop forte : on utilise ce mot pour désigner un acte/une personne isolé-e (qui est souvent égoïste ou irréfléchi).


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Merci, je comprends. :-)


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

innere-r/s = intérieur-e

Adjectif a utilisé uniquement en forme attributive : meine innere Stimme, mein innerer Schweinehund.

La forme prédicative ne fonctionne pas : on ne peut pas dire meine Stimme ist inner.

(Merci à Langmut pour ces détails)

innen = à l'intérieur

innerhalb = 1) dedans, au sein de 2) dans l'intervalle (de temps)

https://en.m.wiktionary.org/wiki/innerhalb


https://www.duolingo.com/profile/soquc

Facile comme en anglais !

In = Innen Out = AuBen


https://www.duolingo.com/profile/Baelau

Drinnen et draussen sont toujours refusés.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.