"Zucker ist gut."

Traduction :Le sucre est bon.

February 5, 2016

27 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Licornesauvage

er isst=il mange er ist= il est


https://www.duolingo.com/profile/Mikal71394

Ici, la traduction française serait comme Shalom488636 le mentionne: ''Le sucre c'est bon.''

On ne parle pas d'UN sucre en particulier, mais plutôt de sont entité en général. Alors le C apostrophe n'est pas de trop dans cette phrase. On pourrait dire: Le sucre c'est bon pour combattre l'hypoglycémie.

SI c'était ''Der Zucker ist gut.'' alors on parlerait, par exemple, du sucre que vous dégustez au moment même. On pourrait dire: Le sucre que tu as mis sur la table est bon.


https://www.duolingo.com/profile/WWelt

Je ne serais pas si catégorique : on peut se passer du c' pour parler du sucre en général dans de nombreux cas, qui présentent pourtant la même structure grammaticale -- par exemple : Le sucre est bon pour la santé., Le sucre est doux. A ce titre, le c' n'est d'abord qu'une marque d'insistance (puisqu'il est l'introduction superfétatoire d'un pronom immédiatement après le nom qu'il remplace), qui peut donc être supprimée sans changer sensiblement le sens de la phrase.


https://www.duolingo.com/profile/Sylvie_au_Quebec

Si le gars est à l'article de la mort oui, sinon tu vas le tuer!


https://www.duolingo.com/profile/Miguebyte

Mmmmm, je ne crois pas.. je pense que "Le sucre c'est bon" est incorrect. Peut être "Le sucre, c'est bon"


https://www.duolingo.com/profile/Spadee

Pourquoi n'y a t'il pas de "Der" devant Zucker ? Juste pour la culture :)


https://www.duolingo.com/profile/LeblancHer

En allemand comme en anglais quand on parle d'une chose en general on ne met pas d'article. Si on parle du sucre qui est devant nous alors on met l'article


https://www.duolingo.com/profile/CatherineM4661

Zucker ist aber nicht gut !!


https://www.duolingo.com/profile/jphi13720

Ja verstanden!


https://www.duolingo.com/profile/HarounG

Ça ne se traduirait pas mieux par "c'est bon le sucre", car comme il n'y a pas d'article devant Zucker, ça suggère un énoncé général.. ?


https://www.duolingo.com/profile/Miguebyte

En français et espagnol (peut être dans tous les langues romances) l'article défini s'utilise pour indiquer choses en general aussi. "Les chiens sont les meilleurs amis de les hommes" On ne parle pas de quelques chiens, On parle de tous les chiens comment espèce. "Le chien est le meilleur ami de l'homme" signifie le même.


https://www.duolingo.com/profile/Sylvie_au_Quebec

"Pour indiquer des choses générales" et "(… ) meilleurs amis DES hommes" seraient encore mieux. :)


https://www.duolingo.com/profile/Miguebyte

Merci Beaucoup, votre réponse m'aide enormement. J'apprends l'allemand depuis le francais, mais ma langue est l'espagnol. There is no best way to learn something other than being corrected.


https://www.duolingo.com/profile/Sylvie_au_Quebec

Bravo! All people here are happy to help each other :)

Tout le monde ici est heureux d'aider les autres.

(Au cas où quelqu'un doute de mon phrasé, "People" est un mot collectif, d'où le pluriel en anglais.)


https://www.duolingo.com/profile/RachidTabi3

Le sucre n'est pas bien. Der Zucker ist nicht gut.


https://www.duolingo.com/profile/adam.qaouchih

Le sucre n'est pas bon

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.