1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "My father was in the navy."

"My father was in the navy."

Traducción:Mi padre estaba en la marina.

December 23, 2013

22 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/samuelponce78

mi padre estuvo en la naval seria corrrecta


https://www.duolingo.com/profile/Mauro_Trenkins

Naval no es un sustantivo. Es un adjetivo. Por eso no es correcto. Sí valdría fuerzas navales o similar. Lo más correcto es Armada, porque Marina la hay militar y civil.


https://www.duolingo.com/profile/eperezca

Armada = Navy , Ejercito de tierra = Army , Fuerzas aereas = Air Forces


https://www.duolingo.com/profile/GustavoJos18

En español todas son fuerzas armadas, navy=la marina o la naval, Army = el ejercito, Air Forces= la fuerza aerea, por lo tanto tambien es correcta la naval o la marina en este caso


https://www.duolingo.com/profile/nacho_haller

Conceptualmente "naval" está mal usado (gramaticalmente). "Naval" es un adjetivo, por lo que es una deformación del lenguaje. Es "marina" o "armada" (que NO es lo mismo que "fuerzas armadas").

Slds


https://www.duolingo.com/profile/lareli

Mas claro que el agua :)


https://www.duolingo.com/profile/Ricardo438682

y mas oscuro que la noche :v


[usuario desactivado]

    The army es el ejército, the navy es el ejército naval. Aquí todos catedráticos.


    https://www.duolingo.com/profile/EnriqueSol290650

    Mi padre estaba en la marina


    https://www.duolingo.com/profile/thekatmorgan

    Por que "estar" no "ser" ?


    https://www.duolingo.com/profile/nacho_haller

    Porque simplemente "ser" no aplica en este contexto. No corresponde de acuerdo a las preposiciones "padre era en la...".

    Slds.


    https://www.duolingo.com/profile/brujo2014

    navy no es armada, en todo caso seria el ejercito naval.... army es la traducion correcta de armada...


    https://www.duolingo.com/profile/Xtian2020

    Army(ejército), tambien se le llama así, a un grupo grande de personas armadas.

    Navy(armada, marina, naval). En muchos países se llama armada, a la marina de guerra.


    https://www.duolingo.com/profile/EmilioBaeret

    no, army como bien habia dicho eperezca significa ejercito


    https://www.duolingo.com/profile/AustraliaM3

    Quiero en contrar con quien practicar Enghish


    https://www.duolingo.com/profile/JuanMiron

    Mi padre estuvo en la marina me la dio por mala. Por que


    https://www.duolingo.com/profile/jfonckg

    Porque "estaba" y no "estuvo"?


    https://www.duolingo.com/profile/udrizard

    Mi padre "estuvo" en la marina. Porque estaría mal?


    https://www.duolingo.com/profile/JosMario11

    Mi padre estaba en la marina.


    https://www.duolingo.com/profile/JavierQuin189393

    mi padre estuvo en el ejercito, no debería estar bien?


    https://www.duolingo.com/profile/nacho_haller

    No, porque "navy" no es "ejército". "Ejército" es "army" y "armada" o "marina" son "navy". Y "fuerza aérea" es "air force". Son ramas distintas de las "fuerzas armadas" ("armed forces"), que sería el nombre genérico.

    Slds.

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.