- Foro >
- Tema: English >
- "The discussion"
7 comentarios
El problema que yo veo en este tipo de ejercicios de traducción es el siguiente: al estar cada palabra fuera de todo contexto, no podemos acercar una traducción única fiable y a veces ni siquiera dos: de hecho, discussion, palabra que viene de discuss, hace referencia a discusión con la connotación de debate moderado, coloquio, disertación intelectual (oral o escrita) y nunca con la connotación más usada en castellano que es la de protesta acalorada, ataque verbal, cruce de acusaciones, etc en fin lo que viene a ser "discutir" (acaloradamente), que en inglés sería "argue" y la discusión-ataque sería "argument", ese es el pequeño gran problema que yo veo. La máquina Duolingo sólo acepta la palabra española más inmediata y no ahonda en la connotación ni en el contexto.
1083
porque otras veces lo pone como discurso ?. Aqui no sabemos en que contexto está la palabra.
1516
El vocabulario de duolingo lo define como discusión o debate pero si pongo debate me lo rechaza
329
creo que puede ser el debate, ellos mismos dan esa traducción, y además esta fuera de contexto, por lo que creo también sería valida