1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Mit mehr Zeit würden wir ver…

"Mit mehr Zeit würden wir verreisen."

Übersetzung:Con más tiempo, nos iríamos de viaje.

February 5, 2016

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Kraiship

Würde auch funktionieren: "Con más tiempo viajaríamos"?


https://www.duolingo.com/profile/hilke900086

Mal heißt es "con más + Nomen"; mal heißt es "con más de + Nomen". Kann mir mal jemand die Regel erklären?


https://www.duolingo.com/profile/Die_Lerche

Die Version mit "de" hast du bei dem Beispiel mit "algo mas de" gesehen - und da ist es wegen des "algo" nötig


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Mich hatte interessiert, ob man auch "estar de viaje" für "verreisen" anwenden kann. Pons-online gibt dafür an (Kopie):

  • verreisen nach - irse [o salir] de viaje a

  • verreist sein - estar de viaje

Folglich müsste im deutschen Satz stehen "Mit mehr Zeit würden wir verreist sein" oder sehe ich da etwas falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

"estaríamos de viaje" müsste m.E. doch auch gehen (hab's gemeldet). oder was ist daran falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Nadja95006

"... estaríamos de viaje" wäre "... dann wären wir verreist"


https://www.duolingo.com/profile/marlene.z

Ich habe das mal mit deepl übersetzt. Mit mehr Zeit würden wir vereisen, folgendes wurde übersetzt. Con más tiempo viajaríamos

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.