"Ellos hicieron que comieran gatos pequeños."

Übersetzung:Sie bewirkten, dass sie kleine Katzen essen würden.

February 5, 2016

15 Kommentare


https://www.duolingo.com/Karen69472

wer denkt sich solche Sätze aus!

February 5, 2016

https://www.duolingo.com/galletarodeanda

Copyright by SonMauri

February 5, 2016

https://www.duolingo.com/BrigitteDi7

was mich in diesem Fall mehr interessiert : muss nach solchen Redewendungen , wie ellos hicieron oder yo hice und so weiter immer der subjuntivo stehen, oder nur dann , wenn es sich um etwas unwahrscheinliches, oder mäßig erwartetes handelt. espero que alguien me responda !!!!

January 2, 2017

https://www.duolingo.com/galletarodeanda

pauschal gesehen, fällt mir kein einziges Gegensbeispiel ein. Bei hacer + que folgt immer eine Form des Subjuntivos. Außer die oberflächliche Begrüdung zu geben: muss man sich einfach merken, könnte man es sich vielleicht so herleiten, dass es sich hierbei um eine Willensäußerung handelt: Ich will, dass du das jetzt tust. In solchen Fällen wird ja immer der Subjuntivo benutzt.

January 2, 2017

https://www.duolingo.com/BruderGrimm78

Inhalt hin oder her, der Konjunktiv im Deutschen klingt sehr ungewöhnlich und beschreibt ausschließlich diesen sehr speziellen Fall, dass sie sie so weit gebracht haben, dass sie es tun würden, aber nur hypothetisch, falls Katzen angeboten würden, was aber gar nicht der Fall ist. Ist das die Funktion des Subjuntivo? Etwas zu sagen, was hypothetisch sein würde, wenn etwas der Fall wäre, was aber gar nicht passiert?

July 19, 2019
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.