I have drank a coffee today? Should the article be put as secondary translation?
Can't remember the last time I said "I have drunk X today" so I tried "I have had coffee today" ... and then there's the issue that in my dialect, I'd be more likely to steer towards "drunken" as the third principle part of "drink" ... depending on context and register.
Where I live, people say ' I drank coffee today'. Actually, we just say 'I drank coffee' most of the time, with the rest implied by context. The standard translation sounds cumbersome to me, and I keep getting it wrong when I try to type it in. I'm not sure whether that's interesting or annoying.
It said the words out loud into my ears. I typed the words. I typed dw i wedi yfed coffi heddiw. It said I was wrong and showed me the correct answer. I have stared at the answer for a while now and I don't know what's going on. help
okay I typed it in in exactly the same way when it came round again and got it right. what is this madness?
This seems to be a recent bug in Duo that is affecting a number of courses at the moment, where correct answers are occasionally rejected.