O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"La place est vide."

Tradução:A praça está vazia.

2 anos atrás

11 Comentários


https://www.duolingo.com/m.bauerfeldt

Não poderia ser "O lugar é vazio?"

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Lureco
Lureco
  • 21
  • 20
  • 20
  • 16
  • 9
  • 3
  • 38

Por que não : "O LUGAR ESTÁ VAGO." ?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/LucianaMor586304

Place significa lugar e praça também!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Nigara20
Nigara20
  • 14
  • 12
  • 11

Por que não aceita "A praça é vazia"??

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/JrAulaDeFrances

a praça não é vazia pois isso determina que ele é sempre vazia ( ninguém nunca vai e nunca irá )

a praça esta vazia mostra que a praça pode estar vazia agora e alterar para "estar cheia " depois .

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Albuquercus

Mas uma praça pode ser vazia justamente por esse motivo.... ngm nunca ir, nunca irá são outros tantos, mas no rj falamos a praça é vazia quando a praça é naturalmente abandonada...

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Nigara20
Nigara20
  • 14
  • 12
  • 11

Valeu Jr!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/JrAulaDeFrances

La place est vide se traduz por :

1- a praça esta vazia

2- o lugar esta vazio/vago

Portanto sem complemento na frase , as duas opções deveriam ser aceitas pois o aluno não sabe se esta se referindo de uma praça ( concreto) ou de um lugar ( abstrato)

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MyriamGerber

o local etá vazio é perfeitamente correto.

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/goncalvescatunda

"Place" não pode ser traduzido como "Lugar"?

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/eltoncomputacao

Sei que nao tem nada a ver, mas em frances se utiliza o latinismo "vide" como sinonimo de "voire", isto e, "veja"?

7 meses atrás