"Natürlich nicht!"

Übersetzung:Por supuesto que no!

Vor 2 Jahren

15 Kommentare


https://www.duolingo.com/kunore11
kunore11
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 10
  • 1018

Gibt es nicht auch eine einfachere Lösung, wie z. B. naturalmente no?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/KFlash83

Hab gerade bei dict.leo gesehen, das naturalmente ein Adjektiv (wie in "natürliche Zutaten") ist, während por supuesto ein adverb ist. Hier wird das Adverb gebraucht.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Frohlich1

Das ist falsch. Naturalmente ist auch ein Adverb.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/stankobero

Kann man nicht auf que verzichten: por supuesto no...

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Sabine0804

Warum geht nicht: Claro que no?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/DoreenSchu8
DoreenSchu8
  • 25
  • 25
  • 24
  • 2
  • 430

Wofür steht denn das que hier? Wäre "por supuesto no" nicht auch möglich?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Christophe23236

Manchmal lassen sich wörter nicht übersetzen. Die sind grammatikalisch notwendig aber sinnfrei. Hier vermute ich, dass supuesto das "que" erfordert... im französischen würde es z.B. "bien sûr que si" heißen. ("Sicher dass ja", nurs das man es so auf deutsch nicht sagt...)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/OttoSprlein

naturalmente no müsste richtig sein, da naturalmente auch adverb sein kann.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Warum_ich

por supuesto heisst natürlich im Sinne von selbstverständlich und hat nichts mit Natur/ Natürlichkeit zu tun.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/R.Mller1

selbstverständlich hat genauso viel und genausowenig mit "Natur" zu tun wie natürlich. Bei PONS steht z.B. ein typisches Gespräch: "¿has acabado de trabajar? — naturalmente" Bist Du mit der Arbeit fertig? — natürlich. Es wurde meiner Meinung nach bisher einfach versäumt, die ebenfalls richtige Lösung "naturalmente no" mit aufzunehmen.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/bermesense
bermesense
  • 23
  • 17
  • 13
  • 5
  • 3
  • 15

Was würde “por supuesto“ wörtlich übersetzt bedeuten? Vielleicht könnte ich es mir dann besser merken...

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/LunaMoon7
LunaMoon7
  • 15
  • 13
  • 13
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2

Vielleicht kann man es eher mit "Mit Sicherheit nicht!" übersetzen. Das ist für mich einprägsamer, so vergesse ich dann auch nicht das 'por supuesto' ^^

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/popeyesail1

Es gibt sicherlich viele richtige Lösungen. Duo lingo ist nur ein Software Programm mit begrenzte Möglichkeiten!

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/sapf05
sapf05
  • 14
  • 14
  • 12

WTF!!! Ich hab die Schnauze voll: seit den Änderungen bei duolingo ist es schlimmer geworden. Es gibt keine einheitlichen Übersetzungen mehr!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Christophe23236

Seit wann gibt es in Sprachen einen einzige Möglichkeit, um eine Aussage zu machen?!?

Vor 1 Jahr
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.