Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"I have few books."

Překlad:Mám málo knih.

0
před 2 roky

9 komentářů


https://www.duolingo.com/Labradorrr

Mám pár knih neplatí?

3
Odpovědětpřed 2 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Pozor, častá chyba:

few books = málo knih

A few books = pár knih

Takže anglická věta by musela být "I have a few books", aby to bylo "Mám pár knih"

11
Odpovědětpřed 2 roky

https://www.duolingo.com/Labradorrr

Aha... díky za vysvětlení...

3
Odpovědětpřed 2 roky

https://www.duolingo.com/Vlcek1942

Já jsem teď narazil na jednu zvláštnost. Bylo tu napsáno, v předchozím zkušebním příkladu (věta před touto, ale věty jsou náhodně generovány a podruhé se to nemusí objevit): "Mám nějaké knihy." Já jsem napsal: ,,I have some books." Bylo to špatně a jako správný překlad bylo napsáno: ,,I have a (nejsem si jist jestli tam neurčitý člen byl nebo ne) few books." Teď jsem zkusil, při tomto obráceném překladu z AJ do ČJ, napsat ,,Mám nějaké knihy." Nebylo to uznáno a správně je ,,Mám málo knih." Jenže já si teď nejsem 100% jistý, jak ta předchozí věta přesně v AJ vypadala/byla napsána. Nechci tady něco zpochybňovat, jestli jsem se nějak přehlédl. Dokážete se podívat, jestli to někde je tak, jak to popisuji? Pokud na to sám znovu narazím, napíši to do komentáře přímo u té věty, ale nepamatuji se, že bych to tu již jednou někdy zahlédl. Ale mohu se mýlit. Díky.

0
Odpovědětpřed 2 roky

https://www.duolingo.com/gaston68cz

Nemůžu si pomoct ale ve cvičení piš co slyšíš já slyším "box". Obecně v Duu se vyslovuje "book" jako "bok". Je to chyba nebo nářečí :-) ?

0
Odpovědětpřed 1 rokem

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

V BrE má "book" blíž k českému buk a v AmE k českému bok: book, http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/us/definition/english/book_1?q=book. Klepněte si na obě výslovnosti. Nebezpečí záměny s BOX ani v jednom z "nářečí" nehrozí, protože to se zase v BrE říká blíž českému boks a v AmE k báks: box, http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/us/definition/english/box_1?q=box.

Kurz je, jak už mnohokrát řečeno, v AmE. S tím je nejlepší se prostě smířit. Ale asi něco s tím kurzem nefunguje, jak by mělo, když se na tuhle věc ptáte po tak úctyhodné denní řadě.

0
Odpovědětpřed 1 rokem

https://www.duolingo.com/gaston68cz

Já jsem si výslovnost ověřoval na http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/book. A slyšel jsem "u", stejně jako u toho vašeho odkazu. V AmE je to u jen trochu delší. Ale na Duu prostě slyším čisté "o". A u množného čísla tady jsem napsal box i když to nedávalo smysl, protože mi nedošlo že by to mohlo být books. A pohárek přetekl ...
Mimochodem vám ta výslovnost tady přijde stejná jako na uvedených odkazech? Chápu že strojem generované audio bude trochu jiné než lidmi namluvené, ale většinou mi ty rozdíly nepřijdou až tak velké (tedy až na "the" po minulém čase ("-ed"), to taky moc neslyším). U tohohle slova bohužel ano.

0
Odpovědětpřed 1 rokem

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Moje ucho bere místní výslovnost na Duu jako v mezích AmE standardu. V žádné AmE nezní slova BOOKS a BOX ani zdaleka shodně. Nelze prostě čekat, že BOX by na Duu bylo vysloveno v BrE. Jestli zvládáte pochytat filmy či zprávy v angličtině (BrE i AmE), doporučuju věnovat čas právě tomu. Ucho se zkalibruje globálně.

0
Odpovědětpřed 1 rokem

https://www.duolingo.com/gaston68cz

Zdá se že bych potřeboval vyměnit svoje ucho za vaše :-)

0
Odpovědětpřed 1 rokem