"I live in the country."

Translation:Dw i'n byw yn y cefn gwlad.

February 5, 2016

This discussion is locked.


Reported, should be "y wlad".


Why is that?

The notes say that it's "yr" before vowels, including "w".

Is the choice of "yr" vs. "y" sensitive to consonantal vs. vocalic "w" and this is a consonantal one?


Yeah, I think so, but it's not something I've studied. Google seems to back me up, but I'll see if I can find something in a grammar book.


I also would expect y wlad. The w is definitely a consonant - like in the first line of Hen Wlad fy Nhadau, where (g)wlad has just one syllable.

/gwl/ and /gwr/ (and their mutations) are possible consonant combinations in Welsh - it's actually the vowel pronunciation of w that's unusual in this context.

Sometimes an acute accent gets used to indicate it's a vowel - like gẃraidd ("manly", two syllables) versus gwraidd ("root", one syllable): https://en.wikipedia.org/wiki/Welsh_orthography#Diacritics


The option I chose from the multiple choice answers was "Dw i'n byw yn y cefn gwlad". If "y" causes a soft mutation when saying "Dw i'n byw yn y wlad", why is the chosen sentence not "Dw i'n byw yn y gefn gwlad"?

Learn Welsh in just 5 minutes a day. For free.