"A period of time"

Traduction :Un laps de temps

il y a 4 ans

18 commentaires


https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

Un laps de temps est également une bonne traduction.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/warren.uza

une periode du temps ?!? pourquoi pas ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Raissat

Dans ce cas la on dirait "a period of THE time", ça change tout

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/DURAND59

en français correct on dit un laps de temps ,point barre !et c'est bien compris comme "une période de temps "

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/EricBoulet

Pourquoi "point barre" ?

C'est un pléonasme de dire "une période de temps", autant que "a period of time". Simplement parce qu'une période (réf. Larousse), autant que "period" (réf. Merriam-Webster), est un espace de temps. Donc pour être correct, c'est période = period (sans temps ni time). Mais "une période de 5 mois" = "a five-month period".

Laps, contrairement à période, ne s'emploi pas seul (c'est un laps de temps). Par contre, cette expression s'emploie généralement pour un espace de temps qui est court.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/charles784042

"un bout de temps" est une expression française qui me paraissait pas mal

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/max357379

a moi aussi!je l'ai mis mais c'est refusé !...duolingo est peu indulgent avec nous mais nous devons l'être bcp avec lui :c'est gratuit!

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Inesse6

C'est quoi laps

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/milnecaste

Oui un laps de temps mais une période de temps ça n'existe pas!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

période = espace de temps. "Une période de temps" est un peu un pléonasme mais est grammaticalement correct et se dit quand même.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Thomas_Bertin
Thomas_Bertin
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 16
  • 7
  • 6
  • 3

"un peu un pléonasme"...un doux euphémisme pour ne pas reconnaître que c'est un pléonasme (ni beaucoup, ni un peu, c'est juste un pléonasme !-) tout comme "monter en haut" ou "reporter à une date ultérieur" ou... Est-ce utile de répéter et d'entretenir les absurdités de la langue juste parce que de nombreuses personnes les disent ?

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/LeslieG-Z

Ça veut dire quoi laps ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Filhouse
Filhouse
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 21
  • 631

"laps" vient du latin "lapsus" (dont le sens est ici "écoulement") et n'est plus utilisé de nos jours que dans la locution "laps de temps", qui signifie exactement "espace de temps", donc l'expression "a period of time" peut être traduite par : "un espace de temps" ou par : "un laps de temps".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Papy240067

Un "bout de temps" est certes une formule "familière" mais elle pourrait être acceptée comme une bonne réponse pour "a period of time" , non ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Andr811941

Un laps de temps, OK mais la deuxième proposition : "une période de temps" ça n'a aucun sens !. je pense qu'il serait possible aussi de dire simplement : "un moment".

il y a 4 semaines
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.