Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

https://www.duolingo.com/gosh

Estábamos-estuvimos, miraba(mal)-veía, caminaba(mal)- andaba y demás zarandajas

Marca todas las traducciones correctas (puede haber más de una) We were not sleeping on Friday. 1No estaremos en tu casa el viernes. 2No estuvimos durmiendo el viernes. 3No estábamos durmiendo el viernes. Te has equivocado Traducciones correctas: No estuvimos durmiendo el viernes. No estábamos durmiendo el viernes. Te faltó 1 traducción correcta. Yo digo: "No estábamos..."es Pretérito Imperfecto de Indicativo destaca el aspecto continuativo del verbo, sin atender a su terminación. Las acciones descritas por este tiempo verbal se prolongan a lo largo de un cierto espacio de tiempo."No estuvimos..." es Pretérito Perfecto de Indicativo se refiere a una acción del pasado ya terminada. Si fueran lo mismo, serían intercambiables. Por ejemplo: We were sleeping when the phone rang Esto sólo se puede traducir como "Estábamos durmiendo cuando sonó el teléfono" pero nunca se podría traducir como "Estuvimos durmiendo cuando sonó el teléfono"

0
Hace 6 años

6 comentarios


https://www.duolingo.com/Amaponian
Amaponian
  • 14
  • 13
  • 7
  • 4
  • 2
  • 2

En esta pregunta, Duolingo no falla. No lo veo tan difícil ¿Cuál es tu idioma natal?

0
RespondeHace 6 años

https://www.duolingo.com/gosh

Soy española. Respondí "No estábamos durmiendo el viernes" y Duolingo dijo que me faltaba el de "No estuvimos...". Para mí no es lo mismo "No estábamos durmiendo..." que "No estuvimos..."

0
RespondeHace 6 años

https://www.duolingo.com/Amaponian
Amaponian
  • 14
  • 13
  • 7
  • 4
  • 2
  • 2

Interesante tu punto. ¿ Cómo dirías en inglés "Estuvimos durmiendo cuando sonó el teléfono" ? Resp. Se dice igual que "Estábamos durmiendo cuando sonó el teléfono". La gama de modos y tiempos verbales en inglés es más reducido.

0
RespondeHace 6 años

https://www.duolingo.com/Amaponian
Amaponian
  • 14
  • 13
  • 7
  • 4
  • 2
  • 2

Sí hay una falla de Duolingo en esto: A veces parece que se evalúa nuestro español en lugar de nuestro inglés.

0
RespondeHace 6 años

https://www.duolingo.com/gosh

¿ Cómo dirías en inglés "Estuvimos durmiendo cuando sonó el teléfono" ? Respuesta: Esta frase no se puede traducir al inglés porque en castellano no es viable, no existe, es una aberración. No se puede partir de una frase incorrecta y traducirla.

0
RespondeHace 6 años

https://www.duolingo.com/Amaponian
Amaponian
  • 14
  • 13
  • 7
  • 4
  • 2
  • 2

Tienes razón. Me acabo de dar cuenta. La gente de Duolingo debe hacer cursos de español.

0
RespondeHace 6 años