"You are a cook."

Traduction :Tu es cuisinier.

December 23, 2013

52 commentaires


https://www.duolingo.com/LinsayVict

J'ai mis "Tu es une cuisinière" et ils m'ont mis faut

October 19, 2016

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

"Tu es une cuisinière" n'est pas du français correct. On doit dire "Tu es cuisinière" (sans article indéfini).

October 23, 2016

https://www.duolingo.com/ANNICKVERGNES

Pas trop d'accord, étant-donné que les phrases sont sorties de leur contexte....

May 18, 2017

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Le contexte de la phrase ne change rien à l'application de la règle que voici : "Le nom attribut est construit sans article indéfini quand il concerne des personnes et qu’il exprime simplement une qualité (comme le fait l’adjectif). *On met ordinairement l’article indéfini quand le nom attribut a une épithète ou un autre complément ".

Donc on dit bien "Vous êtes un cuisinier de grande valeur" (le mot "cuisinier" est suivi d'un complément), on peut dire de la même façon "Vous êtes un excellent cuisinier" (le mot "cuisinier" est précédé d'un adjectif épithète) mais on doit dire "Vous êtes cuisinier." (phrase de Duolingo).

May 18, 2017

https://www.duolingo.com/Filiberto692186

Désolé de vous contredire Jackie-dd , mais le contexte y est pour quelque chose ! On peut très bien dire : Tu es UN Chef , en dehors d'une cuisine Bravo ! Tu es UN Cuisinier , après avoir mangé un excellent repas chez quelqu'un .

August 20, 2018

https://www.duolingo.com/Alain243107

Faut alors m'expliquer pourquoi duolingo marque je suis ingénieur par i am an engineer !?!

May 19, 2019

https://www.duolingo.com/warren.uza

cuistot ?? marche pas

December 23, 2013

https://www.duolingo.com/jrikhal

Familier.

December 23, 2013

https://www.duolingo.com/sourisblanche

rigolo : argot : ne plaît pas à duolingo

March 1, 2017

https://www.duolingo.com/DeborahD4

J'ai mis tu es cuisiner il m'a mit faux parceque c'était cuisinière, c'est abusé comment savoir si c'est fzminin ou masculin dans '' you are a cook''

July 22, 2017

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Votre réponse comporte une faute. Vous avez écrit "Tu es cuisiner" (j'ai copié puis collé ce que vous avez écrit) au lieu de "Tu es cuisinier", ce qui explique que votre réponse n'a pas été acceptée. En effet, Duolingo accepte les réponses suivantes : "Tu es cuisinier", "Vous êtes cuisinier", "Tu es cuisinière", "Vous êtes cuisinière".

July 22, 2017

https://www.duolingo.com/Nobr66

Moi j'ai mis "vous ètes cuisinier" et il m'a corrigé avec "tu es cuisinier" En Anglais pas de distinction entre Tu et Vous !

May 10, 2018

https://www.duolingo.com/mil-TRZ

il y a une faute d'accent "vous êtes et non vous ètes"

October 9, 2018

https://www.duolingo.com/RenPleau

Vous etes dans le champ, si vous ne savez pas de quoi vous parlez, laissez faire pour les commentaires

October 25, 2018

https://www.duolingo.com/Tinalban

Je ne comprends pas pourquoi on dont placer un "a" pour cette phrase

July 8, 2014

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

C'est la règle en anglais, il faut mettre "a" devant le métier quand celui-ci suit le verbe "be".

October 17, 2014

https://www.duolingo.com/Ziburu

J'ai retenu ton explication,mais attention au pluriel cela ne marche plus.

November 23, 2014

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

You are a cook. / Tu es cuisinier.

L'article "a" est obligatoire en anglais devant un nom de profession, mais on ne met pas d'article (un) en français.

Au pluriel, on aurait :

You are cooks. / Vous êtes cuisiniers.

En anglais, le mot "cook" prend un "s" > cooks.

La règle de l'article "a" (obligatoire en anglais devant un nom de profession) s'efface au profit de la règle selon laquelle  on ne met pas d'article indéfini devant un nom au pluriel (cooks). Donc, pas de "a".

En français, 'cuisinier" prend un "s" > "cuisiniers". Et on ne met toujours pas d'article indéfini (des) devant le nom de profession.

Au pluriel, la règle marche encore !  {:-))

September 14, 2017

https://www.duolingo.com/EdouardGaugirard

Je me demande quelquefois si les traducteurs sont français par exemple : tu es un cuisinier est correct, mais il est cuisinier est toujours faux. Il faut obligatoirement mettre : c'est un cuisinier ! Parfois cela frise l'absurde

January 21, 2015

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

"He is a cook" peut être traduit par "Il est cuisinier" ou "C'est un cuisinier". Ces deux traductions sont acceptées par Duolingo. Il est surprenant que la traduction "Il est cuisinier" ait été refusée.

Voici la règle suivie par Duolingo : http://www.academie-francaise.fr/il-est-cest-un-0

January 21, 2015

https://www.duolingo.com/Peter83200

Tout a fait d'accord, j'ai écrit : vous êtes un cuisinier, et il ma mis faux, cette base de donné robotique est loin d'être complète, dommage pour nous. C'est bien connu que YOU peut êtres vous ou tu !!!!!!!!! Ce robot est il raciste ???????

March 1, 2016

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Pour cette phrase, la base de données est parfaitement complète et "you" y est bien traduit par "tu" et par "vous". Non seulement la base de données est complète mais Duolingo suit les règles de la grammaire française. Il accepte "Tu es cuisinier", "Tu es cuisinière", "Vous êtes cuisinier" et "Vous êtes cuisinière", il suit ainsi la règle de grammaire selon laquelle on ne peut pas dire "vous êtes un cuisinier" (le nom cuisinier étant un nom attribut).

March 1, 2016

https://www.duolingo.com/Peter83200

Vous êtes un cuisinier de grande valeur.

March 2, 2016

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Voici la règle utilisée par Duolingo:

"Le nom attribut est construit sans article indéfini quand il concerne des personnes et qu’il exprime simplement une qualité (comme le fait l’adjectif).

On met ordinairement l’article indéfini quand le nom attribut a une épithète ou un autre complément ".

Donc on dit bien "Vous êtes un cuisinier de grande valeur" (le mot "cuisinier" est suivi d'un complément), on peut dire de la même façon "Vous êtes un excellent cuisinier" (le mot "cuisinier" est précédé d'un adjectif épithète) mais on doit dire "Vous êtes cuisinier" (phrase de Duolingo).

March 3, 2016

https://www.duolingo.com/FloOtl

pour moi cook c'est cuisiner en revanche un cuisinier se dit cooker ... mais bon

July 9, 2015

https://www.duolingo.com/Jackie-dd
  • "to cook" veut dire "cuisiner"

  • "a cook" peut être "un cuisinier" ou une "cuisinière" (personnes qui font la cuisine).

  • "a cooker" (ou "a stove") est une "cuisinière (l'appareil avec lequel on fait la cuisine)

July 9, 2015

https://www.duolingo.com/Yahane11

You are A cook j'ai écrit tu es UN cuisinier.. mais ma réponse est fausse pourquoi alors avoir mis A??

December 14, 2015

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

La traduction mot à mot n'est pas toujours possible. Au singulier en anglais on doit mettre l'article indéfini "a" ou "an" entre le verbe "to be" et le nom d'un métier. En français on ne doit pas mettre l'article indéfini "un" ou "une" entre le verbe "être" et le nom d'un métier. Ce sont deux règles de grammaire à apprendre.

December 14, 2015

https://www.duolingo.com/kevin74163

J ai mit : tu es une cuisiniere . Et ca ma mit faux , c pas normal !

April 9, 2016

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

En français correct on ne met pas d'article indéfini entre la verbe être et le nom d'un métier: "Tu es cuisinière" est accepté par Duolingo.

April 11, 2016

https://www.duolingo.com/HamidJanat

Où est passé (a)?

May 26, 2016

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

La réponse a déjà été donnée sur cette page de discussion. Vous pouvez la consulter.

May 26, 2016

https://www.duolingo.com/Dupacteli

J'ai mis "Vous êtes un cuisinier" il ont dit c'est pas la bonne réponse.

September 2, 2016

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

L'explication a déjà été donnée sur cette page de discussion, vous pouvez la consulter.

September 3, 2016

https://www.duolingo.com/MaNekOng

J'ai remarqué que vous traduisez mot par mot. En français nous disons "T'es UN cuisinier"

October 31, 2016

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

"T'es un cuisinier" n'est pas du français correct. Il faut dire "Tu es cuisinier" en français correct. D'une part "t'es" à la place de "tu es" appartient au langage très familier, d'autre part dans cette phrase, le mot "cuisiner" est attribut du sujet, il ne doit donc pas être précédé d'un article indéfini. En revanche, on dira "Tu es un cuisinier talentueux", puisque l'attribut du sujet "cuisinier" est suivi d'un adjectif qualificatif.

November 1, 2016

https://www.duolingo.com/kumakumama

Même moi qui pensait parler ma langue maternelle correctement et non.

May 22, 2017

https://www.duolingo.com/sourisblanche

j'ai écrit : vous êtes un cuisinier : faux / désolée mais on peut encore utiliser le vouvoiement en France non ????

March 1, 2017

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Ce n'est pas à cause de l'utilisation de "vous" que votre traduction n'a pas été acceptée mais à cause de la présence de l'article indéfini "un" devant le nom du métier. En français correct on doit dire "Vous êtes cuisinier" (accepté par Duolingo). Mais on peut dire "Vous êtes un cuisinier talentueux".

March 1, 2017

https://www.duolingo.com/ANNICKVERGNES

oups ! "vous êtes un cuisinier" refusé ! why ???

May 18, 2017

https://www.duolingo.com/kumakumama

La réponse a déjà été donner dans cette page de discussion.

May 22, 2017

https://www.duolingo.com/DivineMuka

J'ai mis "Vous etes un cuisinier" ils m'ont mis faux alors que "tu" et "vous" c'est "you" en anglais

August 6, 2017

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Si vous aviez été attentif(ve) à la correction, vous auriez remarqué que votre erreur ne portait pas sur le pronom (Duolingo accepte "Vous êtes cuisiner" et "Tu es cuisinier") mais sur la présence de l'article "un" que vous avez mis devant le nom "cuisinier" et qui ne doit pas y être en français correct. Vous pouvez consulter les explications qui ont été déjà données à ce sujet sur cette page de discussion.

August 6, 2017

https://www.duolingo.com/MarieRose382859

Comme peut on savoir si c'est au féminin ?

August 28, 2017

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

On ne peut pas le savoir, c'est pourquoi Duolingo accepte les deux traductions : "Tu es cuisinier" et "Tu es cuisinière".

August 28, 2017

https://www.duolingo.com/tony768276

Tu es un cuisinier est une erreur??

September 15, 2017

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Oui, c'est une erreur. On doit dire "Tu es cuisinier" (sans l'article indéfini "un"). Vous pouvez consulter l'explication qui a déjà été donnée sur cette page de discussion.

September 15, 2017

https://www.duolingo.com/RenPleau

Je crois qu'il y a encore beaucoup de travail à faire sur ce cours, la complexité de la langue française avec l'anglais pose beaucoup de problèmes.

October 25, 2018

https://www.duolingo.com/yanickzeto

en français on peut dire aussi bien :"vous êtes cuisinier que vous êtes un cuisinier": pourquoi n'acceptez vous ces deux réponses ?

November 7, 2018

https://www.duolingo.com/MohammedBA432804

Vous êtes un cuisinier ce n'est pas une réponse correct, merci de me donner des explications

March 18, 2019

https://www.duolingo.com/Thibaut281832

Je kiff se jeu

April 6, 2019

https://www.duolingo.com/IsaLore1

J'ai répondu : vous êtes cuisinier et cela est noté en mauvais réponse : or you se traduit tu ou vous ...

April 16, 2019
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.