"I changed the bedsheet."
Translation:Zmieniłem prześcieradło.
7 CommentsThis discussion is locked.
2797
So, are these simply two variants of the first person singular ending? Are they regional variants?
They are gender variants. Zmieniłam is female speaker. (an usually -łam ending) Zmieniłem is male speaker. (and usually -łem ending)
we have this distinction also with you singular, we ,you plural. on/ona/ono have masculine/feminine/neuter variants oni/one have their own respective variants
take a look on the chart to see what I mean https://en.wiktionary.org/wiki/zmienić
2797
Now I see the similarity to other Slavic languages. I have just never seen the gender ending and then a personal ending after it. The lack of tips and notes is making me ask far more questions in discussion than I usually would.
2797
Well, considering Russian, Czech, Croatian, and other Slavic languages, it looks like the -l(e)-, -la-, -ly- is a sort of adjectival ending, originally on a past participle. Polish then adds the conjugational ending of verbs after that.