"Alys is your bride."
Translation:Alys yw eich priodferch chi.
Is there are rule for when we need to use eich ... chi/fy ... i/etc rather than just eich/fy/etc? It seems sometimes the latter works but not always.
Both are acceptable at the same times, using the "i/chi" after the possessive is used more for emphasis and is also just a bit more old fashioned, but the course should accept both at all times.
How do we know where the emphasis is going? I put the bride part first and Alys second because I assumed the emphasis was on the bride not the name
They have the same meaning. Thanks for commenting here. I've added the alternate order as another correct answer.