1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "We do not consider it food."

"We do not consider it food."

Traduction :Nous ne considérons pas cela comme de la nourriture.

December 23, 2013

36 messages


https://www.duolingo.com/profile/GeorgiaRiv

Pourquoi "comme de la nourriture" merci ta


https://www.duolingo.com/profile/NancyETIEN

Ou est le " cela comme" dans la phrase anglaise


https://www.duolingo.com/profile/JoonieInfiresMe

cela : it comme : sous entendu avec "consider" je pense ^^"


https://www.duolingo.com/profile/JeanConverse

Pourquoi refuser : "Nous ne le considérons pas comme nourriture." (sens de : comme comestible) ?


https://www.duolingo.com/profile/Lougri001

même question !


https://www.duolingo.com/profile/Sherl638897

We don't consider this as food / est-ce bon?


https://www.duolingo.com/profile/Sherl638897

We do not consider that as food / Est-ce aussi une bonne façon de dire (Nous ne considérons pas cela comme de la nourriture ?)


https://www.duolingo.com/profile/chrisiris

Scabreuse traduction a mon sens mais je peux me tromper


https://www.duolingo.com/profile/philgood55

Pareil, on ne devrait pas dire like food ?


https://www.duolingo.com/profile/poisonsilvy

She considers her her best friend.

She considers her as her best friend.

She considers her like her best friend.

She considers her to be her best friend.

Toutes ces constructions sont grammaticalement correctes et équivalentes.


https://www.duolingo.com/profile/Cyberdome

Ca ne marche qu'avec to consider ou bien il y a d'autres verbes qui permettent ce genre de raccourcis en anglais?


https://www.duolingo.com/profile/NCThom

Quelques mots avec des sens similaires a "consider" aussi:

He deemed it a failure = He deemed it to be a failure.

The city was designated the capital = The city was designated as the capital or to be the capital.

Napoleon crowned himself (to be / as) emperor.

The woman named him (to be / as) her heir.

He thought her a woman of great generosity.

Il est comme "to make", mais dans un sens mental et abstrait.

They agree to make Washington the capital.

Il n'y a pas de règle stricte. C'est une question de coutume. Donc, plus sûr d'utiliser le plein "to be" ou "as" construction, qui ne sera pas erroné et ne sera pas entendu comme erroné.

"We do not consider it to be food" est aussi bien que "We do not consider it food".


https://www.duolingo.com/profile/JaguarXe

Comment faites vous pour avoir 600 000 xp avec 150 étoiles.


https://www.duolingo.com/profile/eva1976

Merci poisonsilvy pour tes explications


https://www.duolingo.com/profile/duolinguana57

Pour nous, ce n'est pas de la nourriture


https://www.duolingo.com/profile/ookamishi

Nous ne le considérons pas comme nourriture.


https://www.duolingo.com/profile/jeromeickx

que penser de : "consider it as food"?


https://www.duolingo.com/profile/Dermatology

La réponse préférée c'est: 'nous ne LE considérons pas comme de LA nourriture'. Je ne comprends pas pourquoi on peut utiliser 'le' et puis 'la' - ça concerne la même chose, n'est-ce pas?


https://www.duolingo.com/profile/YhoaRuika

en francais le genre masculin l'emporte sur le genre feminin. "le" ici peut designe "ce quelque chose / ce truc" (que l'on montre mais on ne sait pas exactement si c'est feminin ou masculin) ou alors c'est juste "le" qui designe une chose masculine ex: LE chat. Ex: nous ne considerons le chat comme de la nourriture -- nous ne le considerons pas comme de la nourriture

"la" s'accorde avec nourriture qui est feminin.

En francais, il faut considere que les articles s'accordent avec le nom qui est associe.


https://www.duolingo.com/profile/JeanConverse

Oui, juste un détail, pour un féministe convaincu : "En français le masculin l'emporte sur le féminin" était une explication donnée aux élèves pour justifier simplement une règle grammaticale et non pour faire prévaloir la supériorité masculine sur la gente féminine !

La réalité est tout autre, tant dans la société que dans la linguistique : il n'existe pas en français d'indicateur du genre masculin, en revanche il existe un indicateur du genre féminin (la lettre "e" principalement) qu'on ne peut mettre QUE, et uniquement QUE, lorsque tous les éléments dont on parle sont féminins. Exemple :

"Marie, Julie et Dominique sont mes amies." (le "e" à "amies" nous indique que Dominique est une fille)

"Marie, Julie et Dominique sont mes amis." (l'absence du "e" à "amis" nous indique que Dominique est un garçon).

D'où rien à voir avec "l'emporte sur...". A vous de jouer maintenant et de me dire qui sont les personnes dont on parle : "Claude, Camille et Dominique sont allées ensemble au cinéma."


https://www.duolingo.com/profile/Janine785591

Merci JeanConverse, ça mérite bien un lingot!


https://www.duolingo.com/profile/Dermatology

Merci. Maintenant je comprends.


https://www.duolingo.com/profile/YhoaRuika

you're welcome =)


https://www.duolingo.com/profile/missoise

j'ai traduit par nous ne le considérons pas comme de la nourriture: ça na n'a pas été accepté . Pourquoi it = bien le ou l'


https://www.duolingo.com/profile/Papy240067

Capricieux en plus !


https://www.duolingo.com/profile/boujean2

Nous ne considérons pas cela de la nourriture: refusé?? Vu le sens de la phrase, cette traduction devrait être acceptée.


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

Nous ne considérons pas ça de la nourriture .


https://www.duolingo.com/profile/GuyROGER4

La phrase et sa signification est correcte en Français


https://www.duolingo.com/profile/GuyROGER4

Nous la considérons comme nourriture


https://www.duolingo.com/profile/GuyROGER4

nous ne la considérons pas comme nourriture (correct in french)


https://www.duolingo.com/profile/roijaune

Dommage que "ça" ne soit pas accepté. Ça et cela c'est pas pareil?


https://www.duolingo.com/profile/Margot114110

Très mauvaise prononciation!


https://www.duolingo.com/profile/Bouchka1

Nous ne la considérons pas comme nourriture n'est pas accepté. Why ?


https://www.duolingo.com/profile/poisonsilvy

Je ne pense pas qu'en français, on puisse faire l'impasse sur de la ... mais si c'est juste un oubli de votre part, en effet, nous ne la (ou le) considérons pas comme de la nourriture. semble une bonne traduction. Mais Duolingo n'est peut-être pas de cet avis...


https://www.duolingo.com/profile/Bouchka1

Comme j'ai perdu tous mes coeurs dans cet exercice, je vais devoir le refaire et retenter ma phrase. Si c'est à nouveau refusé, je ferais le signalement. Merci à vous.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.