1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Tengo solamente un hermano."

"Tengo solamente un hermano."

Translation:I only have one brother.

January 16, 2013


Sorted by top post


can someone explain to me when to use sólo and when to use solamente

January 16, 2013


They are 100% synonymous.

January 16, 2013


You might be right, since I'm not a native speaker, but my undertanding is that "sólo" e "solamente" can both be used as adverbs but only "sólo" as adjective. You can't say "Yo estou solamente", but " Yo estoy sólo".

November 4, 2015


Solo (without the accent mark) is an adjective and means 'alone'. Only sólo (with the accent mark) is synonomous with solamente. Here's what SpanishDict has to say: http://www.spanishdict.com/translate/solo

April 10, 2016


Well, you can't say "yo estoy solamente" but "solamente estoy yo" is perfectly correct. It depends of the context and emphasis you put in the phrase. I'm a Spanish native speaker. ¡Saludos!

December 28, 2017


then which one do you use more often as a native speaker? do they have a different feeling? is one more official or polite?

January 5, 2015


I would bet the shorter one. In Italy we have the same words and we just use the one we think to have a better sound.

March 6, 2015


This isn't something to go by 100% but I got explained by a Mexican colleague that solamente is closer to "just" where as sólo is closer to only.

Really though, as others have said, they're interchangeable.

April 26, 2016


arab4321 solo = alone solamente = only

September 12, 2016


Tengo solamente is when you are saying "I only have (something)" but sólo is either alone or something else of that matter

December 12, 2017


"Vi esa película sólo una vez" = I watched that film only once.


"Vi esa película solo una vez" = I watched that film alone once.

June 15, 2018


why is it not uno (one) hermano as opposed to un (a) hermano? I read it as I only have a brother...

March 29, 2013


"uno" is a pronoun, so it can only be used when it stands by itself: Tengo uno (I have one). "un/a" are articles.

March 30, 2013


Does this just apply to "uno"? I could say, "tengo dos hermanos," right? So would a spanish speaker simply never say, "I have two sisters and one brother," but instead say "I have two sisters and 'a' brother"? When does "uno" become a pronoun? I am very confused.

May 18, 2014


Yes, it only applies to "uno".

May 18, 2014


Uno becomes a pronoun when it replaces a noun. E.g. ¿Tienes hermanos? Tengo solamente uno. But thinking about it as a pronoun won't help you in this case because it isn't a pronoun even though it means "one" and not "a". The rule for uno is that when it appears before a singular masc. noun you drop the o. You follow the same rule for ninguno (which literally means "not one"). Tengo ningun hermano. Feminine nouns remain una, ninguna. It's also the same for larger numbers like "Tengo veintiun hermanos". But when answering the question "¿Cuántos hermanos tienes? You can say "Tengo veintiuno."

February 22, 2016


This exact statement would be my reply in Spanish if someone asked "Do you have any siblings" - I'd be much more likely to answer with "I only have a brother" not "one brother"

January 18, 2013


But if you had shared that you had multiple sisters and were clarifying that you only had one brother, you could use that sentence. Or if they had multiple brothers and you were comparing.

February 19, 2013


What is the difference between unico (accent over the i I think) and solo or solamente?

June 9, 2015


I thought it could mean "I only have a brother" (meaning I don't have a sister), but I was wrong. So how should I have said "I only have a brother (not a sister)"?

April 30, 2016


Well, technically your answer wasn't wrong. Spanish doesn't make a distinction between the indefinite article and the number, so really both should be accepted. Un hermano means both a brother and one brother. These things should be reported to Duolingo to make the site better.

May 26, 2016


I just answered 'I have only a brother' and that was allowed as correct. I assumed that it could be an answer to 'Do you have brothers and or sisters?'

Native speakers: would emphasizing the 'un', as in, ' Tengo UN hermano,' imply one bother as opposed to a brother?

October 2, 2017


Does where the "only" comes in the sentence make a difference to the meaning? When I read "I only have one brother." is seems to me that I have only one sibling, a brother. When I read "I have only one brother." is can be that I have other siblings, but just the one brother. Does anyone else read them differently?

September 11, 2015


I'm curious whether this subtlety might be expressed with different words. Solo or uníco for one and solamente for the other. Or, to be really confusing, "I have eight sisters, but only two brothers" (true story!).

October 7, 2015


I just hope nobody is trying to learn English from these translations!

May 26, 2016


Some of them are certainly pretty terrible! I'm forever getting marked wrong because I have worded my translations in what to me is perfectly normal English rather than their very stilted and unnatural versions.

September 12, 2016


Why is I have only one brother not accepted? Im sure the grammelar is correct

September 22, 2016


There is no reason I can think of... so report it to Duolingo.

September 22, 2016


...he is imaginary and his name is Bob do you think you can find him? (police officer) No.

September 18, 2017


Would "I have only one brother" be correct? just to be safe.

October 7, 2013


In fact, this is the more grammatically correct answer as it is not good practice to split up the verb from the subject - eg. 'I only ate one apple' could imply that you are excusing your action - i.e. I only ate one, I didn't throw it at someone! Subtle but different. Google split infinitives if you want a better answer

May 19, 2014


Yes helen.pope you are accurate even though you got a down vote for some reason. I thought that the idea was to learn languages, including English. If Duo did the dreaded split infinitive then it seems prudent to point that out. "Only" is one of the most insidious misplaced modifiers in written English. Thanks...

May 12, 2015


You're right that "only" is often a misplaced modifier. "She only eats apples...." (but does not grow them, for example) is different from "She eats only apples...." (meaning and nothing else.)

It's impossible to split an infinitive in Spanish, but when it's done in English nobody even notices. Take the most famous split infinitive of them all: "To boldly go where no man has gone before." BTW, split infinitives are not the grammar bugaboo once thought. We do it all the time.

April 10, 2016


Yes, it is accepted.

October 31, 2013


If I'm correct in Spanish I put the adverb before the verb but when I translate it back to English I'd put the adverb before the verb?

June 25, 2014


¿Quizás este artículo puede ayudarte? It has a good chunk of info on adverb placement.

June 26, 2014


Couldn't 'I have solely one brother' be accepted?

March 22, 2015


"I have got only one brother" is wrong because..?

January 22, 2016


Not true. I also have one brother.

October 6, 2016


I dont have any brothers

October 25, 2016


lucky ducky. i have more then anyone should have! :^)

October 28, 2016


awww poor you

October 28, 2016


im serious lucky.....they jump on u when your in bed and there well mean. only fun when they play videos games. then they r out of my hair...

October 28, 2016


i gave u a lingot.

October 28, 2016


And I give you a lingot just for your description of yourself. :)

October 2, 2017


thanks!!!! My sister is kinda annoying sometimes too....

October 28, 2016


lol i have 2 sisters and as i said way to many bros....today they r showing off their candy...

October 31, 2016


How would you say "I have only one brother"?

January 8, 2018


Mine says, "I've only one bro"... anyone else get this response?

February 13, 2018
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.