I think this structure only works in English when the second item is a subset of the first such as, "I want all the clothes, but especially the sandals."
It accepts "I want the dress, but I especially want the sandals", which does work in English.
What does this mean at all??
probably a woman talking to her husband.... você gostou do vestido querida? - sim, eu quero o vestido, mas especialmente as sandálias... (e assim ela consegue levar as duas coisas :S)
This really isn't a proper English sentence. We would not say this
Strange sentence! I want the dress but also the sandals. I think that's better.