"Vull un de Mèxic."

Traducción:Quiero uno de México.

February 6, 2016

6 comentarios


https://www.duolingo.com/EnjoyLanguages

Cuando se pone el cursor sobre "un" aparece que también significa "una".

February 6, 2016

https://www.duolingo.com/Sunifred

Eso es porqué algunas palabras tienen distinto género en las dos lenguas, aunque diría que son pocos los casos.

April 30, 2016

https://www.duolingo.com/Rucho94

¿Aquí no se podría aceptar "en vull un de Mèxic"?

February 7, 2016

https://www.duolingo.com/EnjoyLanguages

Sí, de hecho en otro ejercicio aparece así.

February 9, 2016

https://www.duolingo.com/Chilotin

¿Hay forma de saber si la x suena como ks o como en Xina?

April 1, 2016

https://www.duolingo.com/Sunifred

X a principio de palabra siempre suena [ʃ], también «ix» como en «caixa». Pero suena [ʧ] cuando se escribe «tx» como en «cotxe».

En cuanto a «Mèxic», vease el árticulo en la viquipèdia: El nom de la ciutat es va transliterar al castellà com a México, amb el valor fonètic de la x en el castellà medieval, la qual representava la fricativa postalveolar sorda (/ʃ/). En castellà, aquest so, i la fricativa postalveolar sonora (/ʒ/), representada amb la grafia j, es van fusionar en una fricativa velar sorda (/x/) durant el segle XVI,[29] la qual cosa va produir la variant ortogràfica Méjico en diverses publicacions, principalment a Espanya, mentre que a Mèxic i altres països castellanoparlants, México és l'única variant ortogràfica utilitzada. Recentment, la Real Academia Española, la institució encarregada de regular la llengua castellana, ha declarat que l'ortografia recomanada en castellà és México.[30] En català, la x de "Mèxic" sovint no representa el so original, sinó la consonant doble /ks/ o col·loquialment la fricativa postalveolar sonora.

April 30, 2016
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.