1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Die Entwickler bauen Städte."

"Die Entwickler bauen Städte."

Traduction :Les développeurs construisent des villes.

February 6, 2016

25 messages


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

wickeln = 1) Envelopper 2) langer 3) emmaillotter

https://fr.m.wiktionary.org/wiki/wickeln

Particule inséparable Ent- = le plus souvent marque une opposition. Comparable au préfixe français (exemple : faire => défaire)

https://fr.m.wiktionary.org/wiki/ent-

Entwickler = dévellopeur


https://www.duolingo.com/profile/niemans69

Je ne comprend pas la phrase. En français un développeur est la personne qui écrit des programmes en informatique.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ça serait ein Software-Entwickler.


https://www.duolingo.com/profile/jd_musicien

J'allais justement commenter goguenardement sur ce thème (après tout, je suis ingénieur développeur de logiciels).

Et de fait, le wiktionnaire ne donne pas d'autre sens pour le mot seul. Il faudrait probablement trouver un meilleur équivalent en français (probablement "urbaniste" ou "entrepreneur de travaux publics" pour reprendre les suggestions de Francois317434 et Milauya. (Merci, Francois317434 et Milauya !)


https://www.duolingo.com/profile/eric.59

Les développeurs ont bien le droit de jouer à Sim City, non ?! ;-)


https://www.duolingo.com/profile/MixiaXP

En français il existe aussi des développeurs d'activité en tout genre. S'il écrit des logiciels, alors il est développeur informatique.


https://www.duolingo.com/profile/JYV326282

Je l'ai signalé. La traduction en développeur pourrait être bonne, mais pas en développeur de programme. La bonne traduction serait promoteur (voir https://de.pons.com/text-%C3%BCbersetzung) avec la dite phrase.

Pas la 1ère fois que je remarque que DL écrit n'importe quoi.


https://www.duolingo.com/profile/Mahaut_duRy

Après plus d'un an de DL, cette phrase me laisse toujours aussi perplexe...


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Surtout qu'en allemand il y a ces deux métiers "Stadtentwickler" et "Städtebauer".


https://www.duolingo.com/profile/Francois317434

C'est quoi un développeur dans cette phrase? Un architecte? Un entrepreneur de travaux publics?


https://www.duolingo.com/profile/Milauya

Après avoir lu tous vos commentaires, en particulier celui où Langmut fait la distinction avec "Städtebauer", je pense que le terme approprié en français serait "urbaniste"pour traduire Stadtentwickler.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianeBERNA

pourquoi pas " bâtissent" des villes ???


https://www.duolingo.com/profile/Mouna249

bâtir est faux?


https://www.duolingo.com/profile/jd_musicien

Non, mais peut-être la phrase n'a-t-elle pas encore été enregistrée comme correcte. Signale-le. (Et n'hésite pas à indiquer la réponse refusée exacte : ça m'est arrivé plusieurs fois de m'apercevoir que l'erreur n'était pas sur le mot que je croyais. Genre, "Les développeurs bâtissent des viles" est faux parce que "ville" prend deux "l".)


https://www.duolingo.com/profile/GillesDuch4

Le mot développeur ne convient pas en français dans ce contexte. Promoteurs ou urbanistes sont les mots employés.


https://www.duolingo.com/profile/spinks0

Cette phrase ne veut rien dire en français. On parlera d'entrepreneurs, de constructeurs, d'urbanistes ou d'architectes ... mais pas de développeurs !


https://www.duolingo.com/profile/Reign238686

en français cette phrase n'a pas de sens.

Discussions liées

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.