1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Wer ist der Empfänger?"

"Wer ist der Empfänger?"

Traduction :Qui est le destinataire ?

February 6, 2016

10 messages


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

fangen = attraper, capturer

https://en.m.wiktionary.org/wiki/fangen

Particule inséparable Emp- (déformation de Ent-) = En général, sert à former une opposition, une négation. Comparable au préfixe en français (exemple : faire => défaire)

https://en.m.wiktionary.org/wiki/emp-

Empfangen = ne pas capturer => recevoir

https://en.m.wiktionary.org/wiki/empfangen

Empfänger = récepteur => destinataire


https://www.duolingo.com/profile/Alf472684

je ne saisis pas bien le lien logique "ne pas capturer => recevoir" ;-) l'étymologie du emp- de empfangen est incertaine d'après ton lien et peut provenir d'une confusion avec ent- https://en.m.wiktionary.org/wiki/ent-#German Alors pourquoi pas celui qui attrape, reçoit (fangen) à l'autre bout (ent-) : le destinataire ?


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Je pense que c'est exactement ça, effectivement.


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Non, ça ne marche pas comme ça.

Comme déjà expliqué, ce préfixe sert à opposer, ou nier. Ce n'est pas un nom. D'ailleurs, l'article n'explique pas que son origine est incertaine, au contraire...

Conceptuellement, capturer = prendre ce qui est l'opposé de recevoir...


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Je ne sais pas d'où tu sors cette notion d'opposition ou de négation.

En reprenant tes sources, et sachant que le préfixe "emp-" est tiré de "ent-", je suis allé voir ce qui est dit pour "ent-", justement : https://en.m.wiktionary.org/wiki/ent-#German

On peut y lire notamment ceci :
ent-

  • Inseparable verb prefix indicating removing something from the object, from, away from, off.
  • Inseparable verb prefix indicating a conversion to the opposite, a reversion.
  • Inseparable verb prefix indicating the beginning of something.

Le premier sens de ce préfixe me semble parfaitement convenir à l'idée de "empfangen" : to catch (fangen) [something] from (ent-) [someone], pour reprendre la formulation anglophone figurant sous ce lien.


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Tu l'as écris toi-même...

Inseparable verb prefix indicating a conversion to the opposite, a reversion.

Prendre le premier sens se traduirait par "capturer à partir de". Un destinataire n'a pas ce sens, il n'effectue pas l'action, il reçoit quelque chose.

Empfänger = destinataire = receiver

https://en.m.wiktionary.org/wiki/Empf%C3%A4nger


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Ce n'est pas écrit "an opposition", mais "a conversion to the opposite", c'est-à-dire une transformation en quelque chose d'opposé. Le verbe "entfärben" (décolorer) en serait un bon exemple.

Pour en revenir à "empfangen", je reste convaincu que c'est le premier sens du préfixe qui s'applique, dans le sens de "attraper à partir de".

Cela dit, je pense que nos deux interprétations aboutissement au même résultat : que l'on "attrape à partir de" ou que l'on "convertisse l'action de capturer [activement] en action de recevoir [passivement]", cela revient au même.


https://www.duolingo.com/profile/Milauya

J'ai proposé "receveur", qui a été accepté.. Ce n'est pourtant pas un mot significatif en français..Mais "destinataire", qui était bien le sens que je cherchais, ne m'est pas revenu.. comme quoi..:)


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Le mot "receveur" peut tout à fait être employé en français, dans différents contextes : https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/receveur/66976
Pour certains au moins (je n'ai pas vérifié pour tous, mais c'est le cas pour la personne qui reçoit du sang, notamment), le mot allemand correspondant serait aussi "Empfänger".

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.