"Say it clearly!"
"Say it clearly!" Translation: Açıkça söyle!
Why is "Açıkça de!" wrong?
Açıkça de. - Clearly it is.
Açıkça de. - Clearly it is in the open.
Not 100% accurate but close.
EDITED - Açıkça de means: say "clearly." Correct translation provided by
Ektoraskan (MOD) I'm very grateful.
I am learning too, so I am not really sure. I think that it is a set phrase. You are saying here that somebody should say open, frankly his opinion and not that he may pronounce a word better, clearer. I think therefore is used söylemek here. Demek would be used if you refer to a clearer pronounciation. May anybody correct me if I am wrong