Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Beviamo la limonata."

Traduction :Nous buvons la citronnade.

il y a 2 ans

10 commentaires


https://www.duolingo.com/cricri13.cc

La limonade se dit aussi. La tournure "le citron préssé" comme traduction est bizarre

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 209

moi je vois comme traduction "la limonade"

"la citronnade" est acceptée Juin 2016

Un citron pressé pour moi c'est una spremuta di limone

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/CamilleChouche

J'ai du mal à comprendre la différence entre Beviamo l'acqua : Nous buvons de l'eau et Beviamo la limonata : Nous buvons la limonade Si je mets "Nous buvons DE la limonade" c'est une faute (février 2017).

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Annrosa

idem pour moi aujourd'hui, de la citronnade est refusé, c'est pourtant juste !!!. je vais leur signaler.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Eve577957

"nous buvons de la limonade"

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/patriciagiacobi

Il me semble qu'en Italie, quand on demande une limonade ils nous servent un citron pressé.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 209

en principe citron pressé => spremuta di limone

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Agenor111585

J'ai la bonne traduction et elle n'est pas validée par Duolingo

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Aelen4

La limonade est la même que la citronnade

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sylvie484278

Non ce n'est paz un piege car un citron pressé et égal a une citronnade qui a le gout de la limonade

il y a 3 mois