1. Forum
  2. >
  3. Topic: Polish
  4. >
  5. "The palace is on the left, t…

"The palace is on the left, the town square is on the right."

Translation:Pałac jest po lewej, rynek jest po prawej.

February 6, 2016

12 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Camilo-A2

Why not "na lewo/na prawo"?


https://www.duolingo.com/profile/mihxal

You could say this if you want to say where someone ought to go: "na lewo" (to the left side), "na prawo" (to the right side).


https://www.duolingo.com/profile/AnnaSkaryska

it is prfectly correct answer! you can say "Pałac jest na lewo, rynek jest na prawo "


https://www.duolingo.com/profile/Vengir

Although some speakers might say it like that, it's probably not correct.


https://www.duolingo.com/profile/AnnaSkaryska

odpowiedź "Pałac jest na lewo, rynek jest na prawo " jest jak najbardziej poprawna i powinna być uznana za prawidłową !


https://www.duolingo.com/profile/alik1989

Ok, added as an alternative translation.


https://www.duolingo.com/profile/victoria3216

i thought that rynek meant "market". It can be both?


https://www.duolingo.com/profile/Vengir

„Rynek” can be used to refer to a square that historically was the place with the market, but is currently mostly just a tourist attraction or just looking pretty.


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

To me an actual market where you go shopping is "bazar"/"bazarek".

Intuition tells me that the word for it may be dependent on the region though.


https://www.duolingo.com/profile/Vengir

Could be. Where I live we call it "rynek", but we don't have any other place to call that, my city is relatively young.


https://www.duolingo.com/profile/DMR680865

Pałac jest po lewej, a rynek jest po prawej ?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Added the possibility to use "a".

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.