"El jugo de manzana"

Übersetzung:Der Apfelsaft

Vor 2 Jahren

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/Caribia62

Ich habe "der Saft des Apfels " übersetzt - falsch!

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Platinschatz

ich auch :D

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/NicoleStef613603

Heißt das nicht el zumo de manzana?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Stefan42361

Geht beides, zumo = Spanien, jugo = Lateinamerika

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Carmen108740

Hab ich mir auch gedacht . In der schule haben wir zB gelernt das zumo de naranja orangensaft ist , also naheliegend,dass zumo saft heißen müsste Vielleicht gibts auch einfach mehrere bezeichnungen dafür

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Lia18.03.2003

Ich finde es verwirrend,weil da “El jugo de manzana“ steht... und bei der Übersetzung von de steht “über “ ... ...Warum?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/ReDowYT
ReDowYT
  • 11
  • 11
  • 6
  • 5

Weil man das im Spanischem so sagt... Schau mal bei dict.cc vorbei

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/ike212953

sehe ich auch so!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Tina6100

Hab auch der Saft des Apfels uebersetzt. Aber im Grunde heißt es dann Apfelsaft auf Deutsch, also ist das schon richtig vom Programm her. Eins zu eins Uebersetzung stimmt nicht immer, auch wenns bei der Uebersetzung und beim Verstehen hilft.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Uschi333758

Habe die wortwörtliche Übersetzung geschrieben danach Apfelsaft -wieso falsch?

Vor 3 Monaten
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.