1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "El jugo de manzana"

"El jugo de manzana"

Übersetzung:Der Apfelsaft

February 6, 2016

12 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/NicoleStef613603

Heißt das nicht el zumo de manzana?


https://www.duolingo.com/profile/Stefan42361

Geht beides, zumo = Spanien, jugo = Lateinamerika


https://www.duolingo.com/profile/Tina6100

Hab auch der Saft des Apfels uebersetzt. Aber im Grunde heißt es dann Apfelsaft auf Deutsch, also ist das schon richtig vom Programm her. Eins zu eins Uebersetzung stimmt nicht immer, auch wenns bei der Uebersetzung und beim Verstehen hilft.


https://www.duolingo.com/profile/elmudo12

warum ist ohne "der" falsch ?


https://www.duolingo.com/profile/Joshua866070

Wegen des "el" am Satzanfang. Finde ich allerdings auch nicht unbedingt sinnvoll hier Fehler zu verteilen.


https://www.duolingo.com/profile/Lia18.03.2003

Ich finde es verwirrend,weil da “El jugo de manzana“ steht... und bei der Übersetzung von de steht “über “ ... ...Warum?


https://www.duolingo.com/profile/ReDowYT

Weil man das im Spanischem so sagt... Schau mal bei dict.cc vorbei


https://www.duolingo.com/profile/Wolfgang225542

In der selben Lektion wird einmal jugo als falsch bewertet: jugo de narana war falsch!


https://www.duolingo.com/profile/LuciaRinus

naranja ist ja auch "orange"


https://www.duolingo.com/profile/Jens113685

genau, und bei mir wird auch nach Apfel gefragt, dann ist nur manzana richtig:-) So einfach.


[deaktivierter User]

    ähnlich: Pfirsichsaft -zumo de melocotón (Spanien) -jugo de durazno (Lateinamerika)..aber auch mal aber seltener: zumo de durazno (https://mejorconsalud.com/zumo-de-papaya-durazno-indigestion/ Spanische Website, die international auftritt :-)


    https://www.duolingo.com/profile/6uYRCmCU

    Der Saft des Apfels ist das Gleiche wie der Apfelsaft, zumindest sinngemäß.

    Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.