"Ils ont besoin de la place."

Traduction :They need the place.

il y a 5 ans

16 commentaires


https://www.duolingo.com/mfauquier

la phrase française est un peu étrange : je crois qu'on dirait plutôt "ils ont besoin de l'endroit, du lieu" surtout qu'avoir besoin de place signifie encore autre chose

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Quand il n'y a pas de contexte, certaines phrases peuvent sembler un peu étranges en effet.

Peut-être imaginez ceci : "il va falloir enlever toutes les affaires dans ce coin de la pièce car ils ont besoin de la place pour installer la sono"

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/Thomas_Bertin
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 16
  • 7
  • 6
  • 3

"Ils ont besoin de la place." n'est pas la même chose que "Ils ont besoin de place."

La traduction de DL, "They need the place. ", me paraît tout à fait correspondre à la phrase française proposée.

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Fluidecourbe

Je suis d'accord avec mfauquier d'autant plus que la traduction de "place" en anglais est endroit en français.

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Pas si le sens est celui de "faire de la place" ou "laisser la place", ce que nous ne savons pas.

En tout état de cause, quand Duolingo donne un mot qui existe à l'identique dans l'autre langue, il vaut mieux prendre celui-là dans la traduction, c'est le plus sûr moyen de garder ses coeurs !

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Ils ont besoin de la place [de parking].

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/gualexy
  • 25
  • 10
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2

l'explication de Sitesurf est sensee, et c'est comme ca qu'on s'exprime en francais quand on a besoin d'un endroit pour ranger ses affaires par exemple"est-ce que vous pouvez ranger cet espace ( ou endroit) car ils ont besoin de la place.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Pascal_Leclerc
  • 25
  • 25
  • 19
  • 10
  • 1751

They need the square... for a mob !

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/SwanCaptain

'place' en Anglais c'est pour un lieu. La traduction correcte serait plutot They need the space

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/JMTURBO971

Pourquoi ne peut-on pas mettre plaza?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/christ57986

On ne peut pas mettre they have dans la phrase ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Non car "avoir besoin de" n'est pas une locution en anglais, mais un verb actif "to need", en un seul mot.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/mariamulle1

Pourquoi in

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/cricri811231
  • 25
  • 17
  • 10
  • 51

we need to have room, dans ce contexte cela pourrait il convenir ?

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Non, parce que cette place est spécifique : "la place" = the place/square/plaza

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/cricri811231
  • 25
  • 17
  • 10
  • 51

bien joué Sitesurf !

ils sont bien loins mes années lycée, je devrais prêter un peu plus t'attention à l'intitulé

j'ai besoin ( de la place ) pas ( de place )

il y a 5 mois
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.