Translation:What is the task of that organization?
Yes, being a professional translator sounds like a very difficult/painstaking job. They must have to follow all sorts of protocols, at the same time as dealing with masses of potentially-subjective material.
It sounds akin to juggling frogs, then getting the frogs to line up in an orderly fashion and sign paperwork in triplicate.
Part of the problem is that translating on Duolingo is an artificial task - individual sentences without context, and because of the pedagogical aim the moderators often insist on very literal translations. When I translate professionally, I think more about what an English speaker would say in a particular situation than finding an exact match to individual words or grammatical structures.