"Ist das ein Sonderangebot?"

Traduction :Est-ce une promotion ?

February 6, 2016

6 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/SpeedyGonzales

En Suisse romande, on dit "en action" plutôt qu'"en promotion".


https://www.duolingo.com/profile/SrAnne

ou une offre exceptionnelle?


https://www.duolingo.com/profile/aucunLien

oui certainement c'est la même idée, mais "promotion" conviendra mieux si tu n'es pas publiciste. Angebot c'est une offre, comme dans une petite annonce par exemple. C'est le fait d'annoncer qu'on a quelque chose à vendre. "sonder" signifie spécial, qui mérite qu'on y porte attention. Au final en français on utilisera "promotion", peut-être "offre spéciale", mais je ne vois que le magasin qui promeut lui-même utiliser le mot "exceptionnel".

Enfin encore une fois, c'est le même ordre d'idée tout ça.


https://www.duolingo.com/profile/Pierre-Emile

Pourrait-on dire : est-ce en promotion ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Il y a aussi l'expression "Das ist im Angebot". Peut-être que c'est plus proche.


https://www.duolingo.com/profile/GemInter

Je pense que dans la vie courante, face à l'objet, je peux dire cela, autant que 'est-ce une promotion' qui est la traduction validée par DL. Mais je ne suis qu'un parisien assez vieux déjà.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.