"Je regarde ça tout de suite."

Traduction :Ich sehe es mir sofort an.

February 6, 2016

9 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Pourquoi le mot mir est-il nécessaire en allemand avec ansehen (regarder) alors qu'avec sehen (voir) non ?

February 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Salut Zoharion ! J'espère que depuis tout ce temps tu as trouvé la réponse à ta question. Pour celles et ceux qui cherchent encore ! Certains verbes sont des verbes pronominaux en allemand mais pas en français, et réciproquement. Certains verbes allemands sont de vrais verbes pronominaux. D'autres verbes allemands ont un sens différent selon qu'ils sont utilisés ou non avec un pronom réfléchi. Selon que le verbe est régi par le datif ou l'accusatif, il faut décliner le pronom.

Ici, l'utilisation de la forme réfléchie avec "ansehen" (qui peut aussi être utilisé sans pronom réfléchi !) apporte une nuance de sens par rapport à simplement "regarder" qui serait quelque chose comme "examiner". Ici l'on exprime le fait que l'on va regarder vraiment attentivement, ce qui est renforcé par la locution adverbiale "tout de suite". Autrement dit, on pourrait traduire par "je vais examiner ça tout de suite", forme qui n'est pas réfléchie en français ! Notons qu'en français familier on pourra utiliser des expressions telles que "je vais me l'examiner ce truc-là !".

August 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Comme toujours, tu assures. Merci :-)

August 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Normal de s'entraider ! Et aussi un plaisir ...

August 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Esteban_roum

est-ce que "ich schaue das sofort" aurait du sens ici ?

March 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Berlac

C'est plutôt "anschauen" qui sera l'équivalent de "ansehen" et d'un usage/préférence plutôt régional/e (Allemagne du Sud, Autriche, Suisse alémanique). Ailleurs, "anschauen" sera considéré comme plus relevé/choisi/soutenu/distingué/raffiné mais pour dire sensiblement la même chose que "ansehen". Donc plus une différence régionale et/ou de niveau de langue qu'une différence de sens.

Si tu souhaite que ta version soit acceptée tu peux utiliser le bouton de signalement en bas à gauche de la page d'exercice.

August 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Esteban_roum

merci !

August 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Luc872422

Comme l'indique Helga ci-dessous, "ich schaue es mir sofort an" est accepté.

September 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Helga250

"ich schaue es mir sofort an" ist eher häufiger gebraucht als "ich sehe es mir an". Daher sollte es auf jeden Fall akzeptiert werden.

July 31, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.