"La coppia era seguita dai poliziotti."

Traduction :Le couple était suivi par les policiers.

February 7, 2016

12 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/JoToutin

le couple était suivi des policiers - devrait être accepté. Ca se dit en français !

February 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mario365371

Cela n' a pas tout à fait le même sens . Quand on met" par " il y a une intention de suivre si l'on met "des"c'est fortuit .

February 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Je ne suis pas complètement d'accord, à cause de l'article défini (dai), mais de toute façon ce serait "suivi DE policiers"

July 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Kris-teen

Non. En aucun cas. Il n'est pas possible de dire "suivi de policiers" car, comme vous l'avez dit, il y a l'article défini. Par contre, il est tout à fait possible de dire "ils sont suivis des policiers" ("des" = "de" + "les". Ici, "des" n'est pas un article indéfini mais la contraction de la préposition "de" et de l'article défini "les"). Exemple : les enseignants, suivis des élèves, entraient dans l'école". On peut bien sûr, dire aussi "suivis par les élèves".

January 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

suivi par ou suivi de ?

ici, l'excellent site du gouvernement québecois nous dit

Le complément se construit avec la préposition par quand il s’agit, entre autres, d’un verbe exprimant clairement une action; l’accent est alors mis sur l’action même exprimée par le verbe.

Exemples :

  • Les malfaiteurs ont été identifiés par de nombreux témoins.

  • Les analyses seront menées par des spécialistes.

  • Sa maison a été décorée par un des meilleurs décorateurs.

  • Le groupe de manifestants était entouré par les policiers.

Qui suit le couple? les policiers. (les policiers, pas des policiers quelconques)

Nous sommes sans doute aucun dans le cas de figure du verbe, suivre, qui exprime une action. Donc:

Le couple était suivi par les policiers

July 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

pour ceux qui utilisent l'app android http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=2126

July 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/VieilleDam

être suivi "de" policiers (par exemple dans un défilé) ne veut pas dire la même chose qu'être suivi "par des" policiers (en tant que présumés coupables).

April 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/gcg2204

Je suis d'accord avec JoToutin. "Le couple était suivi des policiers" devrait être accepté , mais toujours refusé par DL. Hors contexte, les deux traductions sont exactes. .......signalé.

June 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/eLJriZ2w

ce n'est pas du plus-que-parfait mais de l'imparfait passif. Plus-que-parfait = le couple avait été suivi...

February 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

oui.... mais on ne peut pas refaire toute cette leçon.

Apprenez quand même l'expression, sans vous souciez si elle est ou non dans la bonne unité.

February 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RenataPoggi

la prononciation de la dernière syllabe "des policiers" nous induit en erreur

July 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Maria746154

des policiers me semble tout à fait adapté et juste

April 10, 2019
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.