1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "La coppia era seguita dai po…

"La coppia era seguita dai poliziotti."

Traduction :Le couple était suivi par les policiers.

February 7, 2016

23 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/JoToutin

le couple était suivi des policiers - devrait être accepté. Ca se dit en français !


https://www.duolingo.com/profile/Northius

Ici, c'est une voie passive, pas un plus que parfait. Une fois de plus, DL se melange les pinceaux.

En français, la voie passive s'exprime obligatoirement avec "par".


https://www.duolingo.com/profile/mario365371

Cela n' a pas tout à fait le même sens . Quand on met" par " il y a une intention de suivre si l'on met "des"c'est fortuit .


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Je ne suis pas complètement d'accord, à cause de l'article défini (dai), mais de toute façon ce serait "suivi DE policiers"


https://www.duolingo.com/profile/Kris-teen

Non. En aucun cas. Il n'est pas possible de dire "suivi de policiers" car, comme vous l'avez dit, il y a l'article défini. Par contre, il est tout à fait possible de dire "ils sont suivis des policiers" ("des" = "de" + "les". Ici, "des" n'est pas un article indéfini mais la contraction de la préposition "de" et de l'article défini "les"). Exemple : les enseignants, suivis des élèves, entraient dans l'école". On peut bien sûr, dire aussi "suivis par les élèves".


https://www.duolingo.com/profile/ookamishi

J'ai mis : le couple était suivi de policiers......... et ça me compte faux !


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

suivi de policiers => seguito da polizzioti

suivi par les policiers => seguito dai polizzioti

En l'occurence la différence entre article défini et indéfini me semble être la même en italien et en français.


https://www.duolingo.com/profile/ookamishi

oui mais c'était en regard au commentaire juste au dessus où il est mentionné : mais de toute façon ce serait "suivi DE policiers"


https://www.duolingo.com/profile/eLJriZ2w

ce n'est pas du plus-que-parfait mais de l'imparfait passif. Plus-que-parfait = le couple avait été suivi...


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

oui.... mais on ne peut pas refaire toute cette leçon.

Apprenez quand même l'expression, sans vous souciez si elle est ou non dans la bonne unité.


https://www.duolingo.com/profile/Northius

Sauf que la voie passive n'a pas été vue.

Meme si encore une fois, le problème, c'est pas le cours, mais les limites de DL.


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

suivi par ou suivi de ?

ici, l'excellent site du gouvernement québecois nous dit

Le complément se construit avec la préposition par quand il s’agit, entre autres, d’un verbe exprimant clairement une action; l’accent est alors mis sur l’action même exprimée par le verbe.

Exemples :

  • Les malfaiteurs ont été identifiés par de nombreux témoins.

  • Les analyses seront menées par des spécialistes.

  • Sa maison a été décorée par un des meilleurs décorateurs.

  • Le groupe de manifestants était entouré par les policiers.

Qui suit le couple? les policiers. (les policiers, pas des policiers quelconques)

Nous sommes sans doute aucun dans le cas de figure du verbe, suivre, qui exprime une action. Donc:

Le couple était suivi par les policiers


https://www.duolingo.com/profile/VieilleDam

être suivi "de" policiers (par exemple dans un défilé) ne veut pas dire la même chose qu'être suivi "par des" policiers (en tant que présumés coupables).


https://www.duolingo.com/profile/pxVe0uZM

Je ne sais pas ce qu'en disent les québécois, mais en français, souvent, il ne s'agit que d'une variation stylistique, ou un moyen d'apporter une (très) légère nuance. Dans le cas du verbe suivre, le complément d'agent "par" va indiquer une notion de poursuite ("l'homme est suivi par le détective" indique que l'homme est la cible du détective) ; tandis que le complément d'agent "de" va juste indiquer une direction commune, un but commun ("l'homme est suivi d'un détective" indique qu'ils marchent ensemble vers la même destination). Attention cependant, certains verbes obligent l'utilisation d'un complément d'agent plutôt que l'autre. Par exemple, c'est le cas du verbe "précéder" qui va obligatoirement avec "de". On ne peut pas être précédé par...


https://www.duolingo.com/profile/gcg2204

Je suis d'accord avec JoToutin. "Le couple était suivi des policiers" devrait être accepté , mais toujours refusé par DL. Hors contexte, les deux traductions sont exactes. .......signalé.


https://www.duolingo.com/profile/RenataPoggi

la prononciation de la dernière syllabe "des policiers" nous induit en erreur


https://www.duolingo.com/profile/Maria746154

des policiers me semble tout à fait adapté et juste


https://www.duolingo.com/profile/soisic.marconnet

Le couple était suivi des policiers ....refusé ....ça chipote , ça ergote !


https://www.duolingo.com/profile/jb.fellay

dai se traduit par des et non les


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

mmmm....... il me semble que vous confondez dai et dei


https://www.duolingo.com/profile/Lalande40

Suivi DES policiers devrait être accepté


https://www.duolingo.com/profile/mario365371

Faute d orthographe enon tout faux

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.
C'est parti