Translation:This cheese is completely green!
We should all visit Poland to see green cheese!
Actually, that's not our thing – green cheeses:
and they are lovely
That’s a thing actually.
Or this one, perhaps.
did you mean white cheese - ser biały https://pl.wikipedia.org/wiki/Twaróg
Why is "This cheese is all green" not accepted (while "Your coat is all wet" is accepted for "Twój płaszcz jest zupełnie mokry")?
Makes sense, added.
Thanks, not only for adding this, but also for all your helpful comments for us Polish learners - I already learnt a lot from it :-)
Always happy to help :)
Happy Saint Patrick's day!
Why "this cheese is quite green" is not accepted?
Because "quite green" is about how green the cheese is, whereas "completely green" is about how much of the cheese is green.