1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Ich esse täglich ein Ei."

"Ich esse täglich ein Ei."

Traduction :Je mange tous les jours un œuf.

February 7, 2016

9 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Artissimo06

petite question : est-ce que Alltag et Täglich serait synonyme? merci!


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Pas tout à fait : "der Altag" c'est le quotidien, la vie quotidienne, quand "täglich" est l'adverbe "quotidiennement", traductible aussi par "tous les jours". On reste dans la même idée, quoi qu'il en soit. :)


https://www.duolingo.com/profile/atjes

chaque foi que j'écris le mot oeuf ( o et e non liés ) duolingo me dit que j'ai utilisé le mauvais mot ; mon ordinateur ne fait plus la liaison, je n'y peux rien. Ma réponse est en rouge comme quand elle est fausse.


https://www.duolingo.com/profile/Rita..C

Si vous avez un PC, faites "alt + 0156" (avec les chiffres du pavé numérique) pour obtenir le digramme "œ".


https://www.duolingo.com/profile/atjes

Merci beaucoup ! cela marche....... je peux ainsi continuer l'étude de l'allemand avec duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/TROONBEECKX

pourquoi journalièrement n'est pas valable?


https://www.duolingo.com/profile/ValentinCa728144

Parce que ce n'est pas un mot reconnu par le français (absent des dictionnaires), même si ce fut un mot réellement utilisé à une époque sans être officialisé. En français, le mot officiel équivalent est journellement.


https://www.duolingo.com/profile/PatriceW1

Pourquoi refuser "chaque jour" au profit de "tous les jours" alors que la traduction littérale me semble être "quotidiennement". Les trois ayant exactement le même sens, devraient être acceptés.


https://www.duolingo.com/profile/MartineMar697979

chaque jour ... refusé... il fallait écrire tous les jours. On m'explique la différence, je suis preneuse

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.
C'est parti