1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Мій район знаходиться по дор…

"Мій район знаходиться по дорозі до його будинку."

Переклад:My neighborhood is on the route to his house.

February 7, 2016

11 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/.volodymyr.sab

Хіба слово "district" не перекладається як "район"?


https://www.duolingo.com/profile/AXSC11

My district is on the road to his house? Не правильно?


https://www.duolingo.com/profile/RatiborDar

My neighborhood is ON THE ROUTE to his house. Мій район знаходиться НА МАРШРУТІ до його будинку.


https://www.duolingo.com/profile/pia-nina

приєднуюсь до попереднього коментаря та пропоную визначення від google-перекладача: "district: an area of a country or city, especially one regarded as a distinct unit because of a particular characteristic." Поясніть різницю між district та neighborhood, будь ласка, хто знає?


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

"Neighborhood" - слово з американської англійської і означає, скоріше, мікрорайон (тобто відповідає британському "micro-district". Слово ж "district" може вживатися в більш широкому сенсі (наприклад, район міста, район області, тощо).


https://www.duolingo.com/profile/SaldanV

а чому не можна використати "by the route", чи "to the route" є сталим виразом?


https://www.duolingo.com/profile/L8j14

Що тут не правильно? Копія вашого перекладу. Абсолютна ідентичність!


https://www.duolingo.com/profile/x51j1

By the way не підходе?


https://www.duolingo.com/profile/typo3ua

Чому б не написати так: "Мій район у напрямку до його будинку", як один із варантів?


https://www.duolingo.com/profile/600r

Що за слово "будиЕку"? Може ви мали на увазі "будиНку"?


https://www.duolingo.com/profile/typo3ua

Так, саме це я мав наувазі :) я вже виправив помилку. Дякую за уважність :)

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.