- Forum >
- Topic: Ukrainian >
- "Мені жарко."
18 Comments
They are an ablaut pair (similar to 'singing' and 'song' in English). Жарко is the "e-grade" (with palatization of the initial г- due to -e- -ʲa-) and refers to an uncompleted, habitational state of affairs, while горячо is the "o-grade" referring to a completed, resultative state. Both words are cognate with the English 'warm' and the Greek-English 'thermal'.
omniduo
1252
Жарко is not an appropriate word. The correct translation for I am hot is Мені спекотно.
Hot weather – Спека