Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"Це ланцюжок для моєї дочки."

Переклад:It is a chain for my daughter.

2 роки тому

12 коментарів


https://www.duolingo.com/HennadiiKozyr

this chain is for my daughter - чому не правильно?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/O.Yevhen
O.Yevhen
  • 25
  • 23
  • 5
  • 21

трохи інший зміст у вашому реченні... в завданні вказується саме на об'єкт - ланцюжок (це є - it is)...

Ваш варіант перекласти можна, як цей ланцюжок, а тут ставиться наголос це є ланцюжок

От якби написати This is a chain, то думаю мало б прийняти

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Grey_79

А чому тут "a chain" ? Адже мова йде про конкретний ланцюжок, а не будь-який.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/12valinor21

Підтримую. Мова про конкретний ланцюжок для доньки. Саме про ЦЕЙ ланцюжок.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 623

Це ланцюжок для моєї дочки. Ви підмінили слово Це на Цей. "Цей ланцюжок" і справді мав би перекладатись на англійську the chain. Але "Це (є) ланцюжок" визначає лише категорію, до якої належить об'єкт (ланцюжок).

8 місяців тому

https://www.duolingo.com/SergiyOverchuk

"this chain is for my daughter" чому не може бути?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 8
  • 15

У завданні потрібно перекласти речення "Це ланцюжок для моєї доньки". А у Вас трошки інше значення: "Цей ("this" у даному реченні є прикметником, а не займенником) ланцюжок для моєї доньки". Загалом схоже, але трохи змінюється акцент, тому речення не ідентичні за змістом.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/rodrumt
rodrumt
  • 25
  • 441

Для перекладу важливо правильно передати думку і в даному випадку підходить the chain i this chain.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 8
  • 15

Зрозуміло. :) Тож нехай Вас і надалі анітрохи не бентежить той малесенький факт, що і семантично, і за морфологічною структурою ці два речення різняться. А щодо мене, то я вже у іншому завданні доволі розлого пояснювала різницю між реченнями "Це - маленький порт" і "Цей порт маленький" в обох мовах, тож, дозвольте, у даному випадку позбавлю себе цього сумнівного задоволення.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/rodrumt
rodrumt
  • 25
  • 441

Воно то дійсно, різниця є. І досконалості, як то кажуть, немає меж. Але в житті так не буває, щоб всі правила дотримувались. Інколи правила - це велика проблема, коли щось потрібно вирішити швидко. Наприклад там, де я працюю, щоб людина могла працювати, їй мають погодити доступ, а погодити мусять 5 чоловік і, якщо один, або декілька чоловік в цей час десь гуляють (у відпустці, чи на лікарняному, чи дуже зайняті), то справа затягується надовго і людина не може робити свою роботу, яку від неї вимагають. Такі супер-точні правила не допомагають ні в роботі ні в навчанні - вони лише для поліглотів і професорів, яким більше нічим занятись окрім як видумувати нові правила і правила до правил.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 8
  • 15

Даруйте, але бюрократія - то трошки інше. Перепрошую, що російською, але зрештою є випадки "Казнить нельзя помиловать", коли одна-однісінька пауза-кома вирішує жити Вам чи померти. Тож іноді потрібно і провести справу повз п'ятьох чоловік, щоб впевнитися, що "доленосна" кома стоїть саме там де потрібно.

6 місяців тому

https://www.duolingo.com/SergiyMarc

Так...ланцюг є, залишилось будку змайструвати :)

4 місяці тому