"Ella va a la cama."
Translation:She goes to bed.
Did anyone else have a problem hearing "a" in Ella va a la cama" when it is spoken aloud? Is that just how spanish sounds?
Yep. Successive "a" sounds will be merged. They should form a slightly longer "a" sound, but a lot of speakers just pronounce them as a single "a".
I put "She is going to bed". Is this incorrect? If so, how would you say "She is going to bed"?
They're two different tenses - present and present continuous I think (in English)
There is a difference between "I go to the shops" and "I'm going to the shops" If someone asks you: "Where are you going?" you can't reply with "I go to the shops"
The two have a difference, though I don't know the correct translations
As far as I know both are the same in Spanish. "Como una manzana" = "I eat an apple" = "I am eating an apple".
In fact the second usage becomes particularly important when constructing the simple future... "Voy" = "I go" = "I am going" E.g. "Voy a comer esta manzana" = "I am going to eat this apple".
I don't know how this is incorrect. I thought "va a" meant that is something he or she is going to do.
It can be used in two ways, just like "going to" can be used in two ways in English.
When followed by a verb, it is the simple future...
- I am going to eat = Voy a comer.
- She is going to listen = Ella va a escuchar.
But it can also be used in the present tense, when referring to literally going to a place...
- He is going to the city = Él va a la ciudad.
- She is going to bed = Ella va a la cama.
It's pretty much like in English. She is going to bed, which implies she will then get into bed. Maybe she then goes to sleep, or maybe she just reads for a while.
the dictionary translations you list state that la can mean her so the sentence can be translated as "She goes to her bed"
La doesn't mean "Her" as in the English sentence, it's -her- dog, or it's -her- job. It means her as in, he went to the movies with -her-, or do you know -her-?
I have dropped the "la"(the) in a sentence before the word, but sometimes I get it wrong because they say you need the "la". Why is this? Thanks.
Can you give a Spanish example of a similar sentance where the definite article (el/la) wouldn't be needed?
You might find this article useful... http://spanish.about.com/cs/grammar/a/use_def_art.htm
Spanish uses the definite article for most things you go to "Voy a la escuela" = "I go to school", "Voy a la iglesia" = "I go to church", but not for named places (e.g. "Voy a Madrid").
One important exception - "Voy a casa" = "I go home", "Voy a la casa" = "I go to the house".
English isn't very consistent either. Why is it "I go to church", but not "I go to beach"?
Isn't there a special verb for "going to bed"? that's a gustar-like verb? Is it just not used because we haven't learned that form yet?
It is not referring to a location, per se, but the act of going to sleep. Your translation is correct in the sense of going to the bed for whatever reason, but this sentence is meant to be along the lines of "she goes to sleep".
How would one say "she goes/walks on the bed" ? "Ella va/camina sobre la cama"?
I just didnt say anything. Tapped the microphone icon twice by mistake and it says " it is correct". Is this happening only on my android?