Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Nous lisons vos lettres."

Traduzione:Leggiamo le vostre lettere.

2 anni fa

7 commenti


https://www.duolingo.com/Ariodante61

La traduzione corretta è "Noi leggiamo le vostre lettere"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 207

Buongiorno Ariodante. Senza contesto, leggendo solo la frase "nous lisons vos lettres", è impossibile sapere se leggiamo le lettere di parecchie persone o le lettere di una sola persona alla quale diamo del Lei. Dunque, ci sono due traduzioni

Noi leggiamo le vostre lettere ( cioè la traduzione che suggerisce)

Noi leggiamo le Sue lettere

Bonne continuation sur DL

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Nanabi1

Dare del voi in francese è come dare del lei, se non c'è "le vostre" dovete arrivarci da soli che quel "vos" è un formale

2 anni fa

https://www.duolingo.com/alfonsogar933081

Non concordo. Come tradurreste : leggiamo le sue lettere? E sempre a contestare, dai su, date una mano invece di contestare.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/TtPFRK

Qui parla di Lei

2 anni fa

https://www.duolingo.com/StefanoBin2

Esatto. Deve essere aggiunto vostre come possibile risposta

2 anni fa

https://www.duolingo.com/floriana48

Le sue va benissimo. Dovete solo immaginare che chi parla, parla con il proprietario delle lettere. Gli dà del lei, perciò l'aggettivo possessivo sue è perfetto

2 anni fa