please click here and practice: http://translate.google.fr/?hl=fr&tab=wT#fr/en/un%20chien%2C%20une%20chienne
I picked it up by detecting the difference in pronunciation of "un" and "une". I think "chien" and "chienne" are two similar to tell apart (if there is a difference at all)
Yeah, from what I can tell, un is more like 'uh' and une is more 'oon'
Nonsense, you do not here the 'n' sound in the masculine version either, it just makes the vowel sound nasal, but you will definitely hear the 'n' sound in the feminine version.
Aside from un and une, you can also head the difference between ienne and ien. The ienne has a pronounced 'n' sound
don't worry I always have the same problem trying to hear what they are trying to say ...x haha
This puzzles me a bit. "Une chienne" is clearly feminine, and "c'est" infront of an article may very well mean "She is", so why is "She is a dog" considered not correct?
parce que c'est une question. C'est une chienne? IS IT a female dog? as opposed to Elle est (she is) une chienne or C'est (it is) une chienne,
Ah, I guess I overlooked the question mark. However, I then think that the only correct translation is "Is she a dog (and any variations of a female dog)?", not any "it" or "he".
No, in English if you are asking a question than you do not know if the dog is female or not and "it" will be used. Also, unless this is a family pet, you would even use "it" in a statement about an animal.
True, as in most modern languages, hundred years ago it was a different story. But, in this specific case where the dog is explicitly a "chienne" you have to, in one way or another, establish that it is a female dog. Using a pronoun, I would opt for "she", using a noun, people suggests ❤❤❤❤❤, which to me sounds a bit vulgar, I might be wrong here.
I translated this as "This is a female dog" and was told it was incorrect, and a correct answer would be "This's a female dog". What the hell?
that is because that translation is correct. Female dog = ❤❤❤❤❤, don't see how it is funny, unless your immature
t isn't silent because the t is followed by a vowel. it's called liaison and it makes the language flow better - same reason that we in English say 'an apple' rather than 'a apple'
This is irritating. I clicked the wrong word and ended up getting it wrong because I said: is bird a female dog. In truth I should have double checked, but Duo needs to recognize mistakes like this...
It could also be translated as: "Is it a ❤❤❤❤❤?" since a female dog in English is called a "❤❤❤❤❤"
Duo's translation was..." is this one dog" what kind of freak show were they at ?
Is is C'est as right as Est-ce? Isn't there a need to invert when it's a question?
There are 3 ways to ask a question expecting a yes/no answer:
- formal: est-ce une chienne ?
- standard: est-ce que c'est une chienne ?
- relaxed/in speech: c'est une chienne ?
I don't understand puzzles me a bit. "Une chienne" is clearly feminine, and "c'est" infront of an article may very well mean "She is", so why is "She is a dog" considered not correct?
I don't understand and this puzzles me somewhat. "Une chienne" is clearly feminine, and "c'est" in front of an article may very well mean "She is", so why is "She is a dog" considered not correct, especially when I hovered over the statement to be translated.., and it indicated that the correct translation would be "She is a dog???