"Ellas van a perder el tren."

Traduction :Elles, elles vont rater le train.

February 7, 2016

10 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/enganchadito

Elles vont «manquer» le train.

February 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/marieclaire62

Il refuse la traduction par "louper le train"

February 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/pga647945

bonjour, mieux vaut tard que jamais :) louper est utilisé mais c'est beaucoup familier

January 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/IsabelleBe325712

Louper ne s'utilise pas au canada, c'est de l'argot, donc rater ou manquer sont les verbes plus courants en francophonie .

July 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/nicaud0

Curieux car dans mon dico franco-esp : Louper = (train) perder - (travail) hacer mal

Votre traduction était bonne

November 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Colette984350

Trop familier à mon avis

August 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Kris-teen

On nous propose la traduction "elles vont perdre le train" ... Etrange... Je suis d'accord avec vos traductions...

April 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MortierYves

oui, il fait vraiment être distrait pour perdre un train

November 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/kumakumama

manquer serait mieux

July 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/verrier81296

idem faute de correction, j'ai mis prendre le train et il me repond perdre à la place de rater, la réponse en espagnol est du vieux francais

August 30, 2017
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.