"Das Mädchen schläft in der Nähe der Katze."

Übersetzung:La niña duerme cerca del gato.

Vor 3 Jahren

12 Kommentare


https://www.duolingo.com/SebastianS869802

Kann mir jemand sagen warum es "cerca" und nicht "acerca" heißt?

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Moni103889

Wann nutzt man cerca und wann acerca?

Vor 4 Wochen

https://www.duolingo.com/Dustin107101

Ich dachte chica wäre auch Mädchen?

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/JOHNSONMcD

Müsste es für diese Lösung nicht eigentlich "in der Nähe des Katers" heißen ?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Tuman88
  • 25
  • 25
  • 19
  • 14

Beides ist richtig.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Betty80874

Wäre "...de la gata" korrekt wenn ich die (weibliche) Katze meinte?

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Sam125719

Ja

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/1009Silvia

Geht auch ...de gato?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/universumnegro

Nein. Der Artikel soll mit. de+el=del, cerca del gato, cerca del puerto, cerca del agua usw.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Tiescher2
  • 18
  • 12
  • 201

Warum heißt es dann aber según el hombre und nicht según del hombre? Ich verstehe es einfach nicht.

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/BrigitteDi7

ist das jetzt eigentlich das gleiche wie - al lado del gato

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Gatito_corriendo

Die Schludrigkeit zieht sich durch ganz Duolingo, dass gato nicht korrekt mit Kater übersetzt wird. Sollte es lateinamerikanischer Sprachgebrauch sein, dann wäre die zweite Lösung auch als richtig zu akzeptieren.

Vor 1 Jahr
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.