1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Er stirbt vor Hunger."

"Er stirbt vor Hunger."

Traduction :Il meurt de faim.

February 7, 2016

2 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Albur_Godwin

Le Wiktionnaire précise que la préposition an convient pour une mort par maladie (notion de durée de l’action ?), tandis que vor serait plutôt utilisé pour désigner une cause directe, mais l’exemple donné pour an est justement la faim !!
https://fr.wiktionary.org/wiki/sterben

  1. (an + datif) Mourir de maladie
    Täglich sterben Kinder an Hunger.
    Quotidiennement des enfants meurent de faim.
  2. (vor + datif) Mourir de quelque chose (accident de voiture…).

La nuance est-elle bien celle que j’ai identifiée ? Auquel cas, la phrase qui nous concerne utiliserait-elle vor parce que l’on insiste sur la faim comme cause plutôt que comme état permanent/long ?

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.